litbaza книги онлайнРоманыГарем - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 140
Перейти на страницу:

— Господи, сам на себя не похож… —произнесла она. Остальные согласились с ней. Вдруг Карим бросился Сайре вобъятия и, всхлипывая, проговорил;

— Я никогда тебя не забуду…

Сайра стиснула зубы, чтобы не разрыдаться.

— Не плачь, Карим, — строгопроговорила она, — у тебя потечет краска на лице. — И уже мягчеприбавила:

— Я сделаю так, что ты не сможешь менязабыть.

С этими словами она достала из карманамедальон со своим портретом па тонкой золотой цепочке, раскрыла крышку ипоказала сыну.

— Фирузи нарисовала несколько лет назад, —сказала она. Вторая кадина делала портрет в строгом секрете, ибо законы исламазапрещали изображать человека. — Теперь ты никогда не забудешь, как явыгляжу, милый.

Она обернулась на Мариан и увидела, что тахмурится.

— За пределами этих стен мое лицо никомуне известно, зато по этому медальону меня узнают отец и брат. — Она наделамедальон мальчику на шею. — Теперь он твой, сын. Когда тебе будет одинокоили когда тебя посетит соблазн раскрыть людям правду о себе, посмотри на него ивспомни о том, что моя жизнь в твоих руках.

Она нежно поцеловала его в последний раз ипомогла забраться в корзину Эстер Киры.

— Запомни, Чарльз Лесли, девиз нашегошотландского рода «Не отступать и не сдаваться!». Следуй ему.

Сверху мальчика присыпали пучками целебных трави закрыли крышку. Сайра проводила Эстер до ворот.

— Да ниспошлет Аллах на тебя своеблагословение, Эстер Кира, за то, что ты для меня сделала, — громкопроговорила бас-кадина.

— Как печально, что травы мои не помогли,госпожа. Ах, если бы вы позвали меня раньше!

— По крайней мере они уменьшили егострадания, и он попал в рай во сне, — ответила Сайра скорбным голосом.

Выйдя за ворота и взглянув на подслушивающегоевнуха, Эстер Кира печально качнула головой. Толстяк был настолько захваченперспективой раззвонить по всему дворцу трагическую новость, что даже незаметил стоявшую в тени бас-кадину, по красивому лицу которой катились слезы.

Глава 34

Гарем надел траур по трем принцам иЗулейке-кадине. Селим спешно вернулся из Анатолии, дабы утешить своих жен и вдомашней обстановке предаться скорби. Он остался в столице на всю осень.

Почти все это время Сайра прожила в слезах.Обитатели сераля связывали ее состояние с переживаниями по поводу обрушившихсяна султанскую семью смертей. На самом деле Сайра долго не могла дождатьсяникаких известий о Кариме и боялась за него.

Наконец в одно солнечное утро в конце осенидолгожданная весточка пришла. Сайра в компании Мариан, Рут и Эстер Киры ушла наозеро. Солнце серебрило темную рябь воды, дул резкий, пронизывающий ветер.Женщины кутались в шерстяные халаты.

— Я получила от Иосифа письмо, —начала свой рассказ еврейка, — но не осмелилась пронести его во дворец. Явыучила его наизусть и сожгла.

— Говори! — взмолилась Сайра.

— Плавание Прошло спокойно и безприключений. Правда, поначалу капитан судна отказывался взять с собой лишнегопассажира, но Иосиф сказал, что Чарльз может спать на соломенном тюфяке в егокаюте и что он взял на него запас пищи. Услышав об этом и взвесив на рукетяжеленький кошелек, капитан уступил.

В первую ночь Иосиф пытался уложить Чарльза насвою койку, но мальчик отказался, заявив: «Отныне я уже не принц, господин бенКира». И никакие уговоры на него не действовали. В начале сентября они бросилиякорь в Лидсе, и Иосиф с Чарльзом сразу же отправились в Эдинбург. Через двадня Иосиф получил лошадей, и они поскакали в Гленкирк, где Чарльза довольнобыстро удалось устроить в школу при аббатстве.

Потом брат виделся там с ним и пишет, чтомальчик здоров и бодр духом. Чарльз познакомился со своим дедом, дядей Адамом идвумя двоюродными братьями, один из которых на восемь лет его старше, а другой— на три года. Ближайшее Рождество Чарльз проведет в замке вместе со своейсемьей. Мариан воскликнула.

— Ну? Это ли не хорошие новости?

— Господи! Я боялась и думать, что всесложится так хорошо! О, как мне отблагодарить тебя, Эстер?

Эстер улыбнулась и похлопала Сайру по руке:

— Вы лучшая моя подруга, госпожа. Все этигоды вы были неизменно щедры к нам. Другой награды мне не нужно. А теперь, мнекажется, будет лучше, если мы оставим вас, чтобы вы могли спокойно осмыслитьпроисшедшее. Может быть, Мариан и Рут проводят меня?

Сайра рассеянно кивнула, ибо мыслями была ужедалеко, представляя все перипетии плавания Карима до Шотландии и его жизнь там.

К счастью, все случилось почти так, каквоображала себе султанская бас-кадина.

Иосифа бен Киру и Карима пригласили кнастоятелю аббатства отцу Джеймсу Дундасу, который оказался высоким, суровоговида стариком. Иосиф представился ему и рассказал тщательно вызубреннуюлегенду.

— Отец мой, я Иосиф бен Кира изКонстантинополя. Перед самым моим отъездом из дома негр-раб привел ко мне этогомальчика. Он передал мне письмо, золото и исчез в ночи. В письме просилиперевезти ребенка на родину его матери и поместить в школу при гленкиркскомаббатстве, дабы он получил надлежащее образование и христианское воспитание.При мальчике есть перстень и медальон, которые, надеюсь, помогут вам опознатьего. Больше мне ничего не известно.

— Подойди ко мне, юноша, чтобы я мог какследует рассмотреть тебя, — проговорил старый аббат. — Я не молод, изрение у меня уже не то.

Карим подошел к нему ближе. Лицо настоятеляпобледнело.

— Как тебя зовут?

— Чарльз Лесли, сэр.

— Дай мне скорее письмо, сын мой. Каримвытащил письмо из камзола и вручил его старику. Тот раскрыл его дрожащимируками и стал читать.

— А теперь, дитя, покажи мне медальон.

Карим достал из-под рубашки медальон, открылкрышку и дал аббату взглянуть на лицо своей матери. Лицо Джеймса Дупдасарасплылось в улыбке.

— Она стала красивой женщиной. Еще когдаей было столько лет, сколько тебе сейчас, юноша, я уже знал, что она будетнастоящей красавицей. А теперь перстень. — Он взял его, прочитал надпись ивернул Кариму. — Все ясно, сын мой. Добро пожаловать па родину твоейматери. Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы ты здесь был счастлив.

Дернув за шнур звонка, он сказал явившемусямонаху:

— Перед тобой Чарльз Лесли, брат Фрэнсис.Наш новый воспитанник является двоюродным братом Дональду и Иану Лесли. Поселиего к ним в комнату. Проследи, чтобы он устроился как следует. А затем пошлигонца в замок Гленкирк. Я должен как можно скорее увидеться со старым графом!

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 140
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?