Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лазарев приехал первым, и ему не пришлось долго ждать, покаосвободится столик. Из собственного опыта он знал, что толпа к четырем часампополудни уже рассеется, к тому же сегодня был четверг. Он попросил стаканкрасного вина, официантка повернула над его головой песочные часы, и времяпошло. Лазарев сидел у ближайшего к выходу столика и, повернувшись спиной кзалу, смотрел на улицу. Ему исполнилось пятьдесят восемь, у него была широкаягрудь и солидных размеров живот. Положив руку на скатерть в красную клетку, онпотягивал вино и рассматривал проносящиеся мимо автомобили.
Слава Богу, Тубертини оказался пунктуальным: вниз успелапересыпаться ровно четвертая часть белого песка. Мужчины вежливо пожали руки;Тубертини пренебрежительным взором обвел небольшое помещение. Он послалЛазареву деланную улыбку и уставился на свое место у окна – сквозь стекло егоспину можно прекрасно рассмотреть с улицы, это будет раздражать. Это опасно. Номашина его находилась рядом, а в ней – двое его людей. Тубертини решил бытьвежливым. Он обошел вокруг стола и уселся.
Выглядел Тубертини с иголочки. Тридцатисемилетний зятьсамого старика Палумбо, член семьи. Женился на его единственной дочери.Изящный, с худощавым загорелым лицом и короткими черными волосами, аккуратнозачесанными назад. Заказал себе то же вино, что и Лазарев.
– Как поживает мой старый друг Джой Моролто? – вежливоосведомился он с улыбкой.
– Отлично. А мистер Палумбо?
– Неважно со здоровьем и совсем плохо с характером. Какобычно.
– Ему мои наилучшие пожелания.
– Передам обязательно.
Приблизившаяся официантка многозначительно посмотрела насыплющийся песок.
– Только вино, – ответил на ее немой вопрос Тубертини. – Едыне нужно никакой.
Лазарев бросил взгляд на меню, передал его женщине.
– Тушеный лосось и еще один бокал вина. Тубертини посмотрелна своих людей в автомобиле, ему показалось, что они начали дремать.
– Что не в порядке в Чикаго? – спросил он.
– Все в порядке. Нам только нужна кое-какая информация, воти все. Мы слышали, и это не более чем слух, что у вас есть кто-то оченьнадежный внутри Бюро, довольно близкий к Войлсу человек.
– Ну, а если это и так?
– Нам бы весьма пригодилась информация от него. У нас вМемфисе есть небольшая фирма, куда фэбээровцы пытаются изо всех сил сунуть своиносы. Один из сотрудников фирмы попал под подозрение, но мы так и не смоглиубедиться, действительно ли он начал двойную игру.
– А что будет, когда вы в этом убедитесь?
– У него вырвут печенку и отдадут ее крысам.
– Серьезно?
– В высшей степени серьезно. Что-то говорит мне, что ищейкивышли в Мемфисе на наш след, это причиняет массу неудобств.
– Назовем нашего человека Альфред и допустим, что он весьмаблизок к Войлсу.
– Хорошо. От Альфреда нам нужен ответ на очень простойвопрос. Мы хотим знать, работает ли наш сотрудник в паре с ФБР.
Тубертини не сводил с лица Лазарева своих черных глаз ималенькими глотками пил вино.
– Альфред как раз специализируется на простых ответах. Онпредпочитает говорить либо “да”, либо “нет”, и больше ничего. Мы использовалиего дважды, и оба раза вопрос был: работают ли ищейки там-то или там-то. Ончрезвычайно осторожен. Не думаю, что он выдаст вам еще и детали.
– Его информации можно доверять?
– На сто процентов.
– Тогда он смог бы нам помочь. Если ответ будет “да”, мыпримем соответствующие меры. Если “нет”, то сотрудник продолжит свою работудальше как ни в чем не бывало.
– Альфред очень дорого обходится.
– Я так и предполагал. Как дорого?
– Он работает в Бюро уже шестнадцать лет, для него этовопрос карьеры. Поэтому и нам приходится быть весьма осмотрительными. Слишкомуж многое поставлено на карту.
– Как дорого?
– Пятьсот тысяч.
– Черт побери!
– Естественно, мы тоже должны заработать на этой сделке. Вконце концов, Альфред принадлежит нам. Небольшой процент.
– Небольшой процент?
– Очень небольшой. Почти все деньги уйдут к Альфреду. Онобщается с Войлсом каждый день, его кабинет находится через одну дверь.
– Хорошо, мы заплатим.
По губам Тубертини скользнула победная улыбка, он пригубилвино.
– Мне кажется, вы солгали, мистер Лазаров. Небольшая фирма вМемфисе? Это же неправда, так?
– Неправда.
– Как называется фирма?
– Фирма Бендини.
– Дочка старика Моролто вышла замуж за Бендини.
– Именно так.
– Имя вашего сотрудника?
– Митчел Макдир.
– На это может уйти две-три недели. Самым трудным будетвстретиться с Альфредом.
– Согласен. Постарайтесь сделать это побыстрее.
Это было из ряда ион выходящее событие – когда в тихойкрепости на Фронт-стрит появлялась чья-либо жена. Если такое случалось, тогостью встречали с распростертыми объятиями и уверениями в том, что всегда радыее видеть. Однако приглашений почти не бывало. Так что никто не встретил увходных дверей Эбби Макдир, никто не оповестил мужа о ее приходе. Ей былосовершенно необходимо увидеться с мужем, объяснила она секретарше в вестибюле.Та позвонила Нине на второй этаж, и через несколько секунд Нина быстрым шагомспустилась по лестнице навстречу Эбби, тепло приветствуя жену своего босса.Митч находится на совещании, сказала ей Нина. Он вечно на этих проклятыхсовещаниях, отозвалась Эбби. Вызовите его! Они направились в кабинет, где Эббизакрыла за собою дверь и уселась ждать.
Митч наблюдал за очередным безумством, сопровождавшим новыйотъезд Эйвери. Секретарши толкали друг друга, набивая чемоданы делами, а Эйверипо своему обыкновению кричал в телефонную трубку. Митч сидел на диване сблокнотом в руках и с улыбкой смотрел на суету. Эйвери на два дня должен былвылететь на Большой Кайман.