Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О'кей. Вполне достаточно. Единственное, если мы выручимваш бумажник, вам надо будет еще расписаться, чтобы нам сличить вашу подпись сподписью на ваших правах, кредитных карточках и других документах. О'кей?
Роланд кивнул, хотя уже начал догадываться, что, хотя он ипользовался вовсю памятью Морта и его знаниями об этом мире, ему вряд лиудастся воспроизвести подпись Морта без его помощи, а Джек Морт, как мы помним,сейчас находился в отключке.
— Расскажите нам, что там у вас произошло.
— Я зашел к ним, хотел купить патроны для брата. У него«Винчестер» сорок пятого калибра. Продавец спросил, есть ли у меня разрешение.Я сказал: «Да, конечно». Он попросил, чтобы я его показал.
Пауза.
— Я вынул бумажник и показал ему. Только когда я перегибалбумажник, он, должно быть, увидел, что у меня там полно… — опять небольшаязаминка, — …двадцаток. По профессии я бухгалтер по налогам. У нас есть клиент,Дорфман, ему причитается небольшой возврат средств после длительного… —заминка, — …судебного разбирательства. Сумма всего-то восемьсот долларов, ноэтот мужик, Дорфман… — снова пауза, — …самый законченный мудозвон из всех, скем нам вообще приходилось иметь дело. — Пауза. — Извините за выражение.
О'Мейра обдумал последнюю фразу, им сказанную. Самыйзаконченный мудозвон. Неплохо сказано. Он хохотнул. Постоянные навязчивыеассоциации с роботами и автоматами как-то само собой прекратились. Вполнеадекватный парень, просто он очень расстроен и пытается это скрыть под маскойэтакой крутизны.
— Так вот, этот Дорфман требует наличные. Он простонастаивает.
— То есть, вы думаете, Толстяк Джонни увидел денежки вашегоклиента, — сказал Делеван, выбираясь вместе с О'Мейрой из сине-белой машины.
— Это вы так называете продавца?
— О, мы называем его и почище, — сообщил Делеван. — А чтобыло дальше, мистер Морт, после того, как вы показали ему разрешение?
— Он попросил посмотреть поближе. Я дал ему бумажник, но ондаже и не взглянул на снимок. Просто бросил бумажник на пол. Я спросил, зачем.А он ответил, что это глупый вопрос. Я сказал, чтобы он дал мне бумажникобратно. Я был вне себя.
— Это понятно! — сочувственно воскликнул Делеван, хотя глядяна непробиваемое лицо этого человека, он никогда бы не подумал, что его можновывести из себя.
— Он рассмеялся. Я хотел обойти прилавок и подобратьбумажник, но тут он вытащил пистолет.
Они уже шли к магазину, но тут вдруг остановились, хотя виду них был скорее возбужденный, нежели испуганный.
— Пистолет? — переспросил О'Мейра, желая убедиться, что этоему не послышалось.
— Он был у него под прилавком, рядом с кассой, — сказалчеловек в синем костюме. Роланд вспомнил, как он, вопреки первоначальномуплану, едва не ринулся отбирать оружие у продавца. Но не стал этого делать итеперь объяснил этим стрелкам, почему. Ему вовсе не было нужно, чтобы их тамубили. Ему нужна их помощь. — Мне кажется, он у него в сцепке.
— Где? — не понял О'Мейра.
На этот раз пауза длилась чуть дольше. Мужчина в синемкостюме наморщил лоб.
— Я точно не знаю, как это назвать… такая штуковина, чтобыхранить пистолет. Никто не сможет ее открыть, кроме тебя, потому что там надознать, куда нажимать…
— Пружинный зажим! — воскликнул Делеван. — Срань господня!
Напарники снова переглянулись. Никто из них не горелжеланием первым сообщить этому мужику в синем костюме, что скорее всего ТолстякДжонни уже давно вынул денежки, а сам мотнул через заднюю дверь и зашвырнулбумажник через стену, что шла вдоль переулка за домом… но пистолет в тайнике напружинном зажиме… это другое дело. Ограбление еще надо доказать, а вотнезаконное хранение оружия… да еще если поймать с поличным… это уже понадежней.Может, не так уж и здорово, но хотя бы зацепка есть.
— А потом? — спросил О'Мейра.
— Потом он мне сказал, что не было у меня никакогобумажника. Он сказал… — пауза, — …что, наверное, у меня его вытащил изкарманника карман… то есть, карманник из кармана… где-нибудь на улице, и лучшемне это вспомнить, если мне дорого здоровье. И тут я вспомнил, что, когда явходил в магазин, я видел на углу полицейскую машину, и подумал, что вы, можетбыть, еще там. И я пошел за вами.
— О'кей, — подытожил Делеван. — Мы с напарником зайдемпервыми. Дайте нам примерно минуту — но целую минуту — просто на случай, есливозникнут какие-нибудь неприятности. Потом входите, но стойте у двери. Вы всепоняли?
— Да.
— О'кей. Сейчас мы сделаем этого мудака.
Полицейские вошли в магазин. Роланд выждал тридцать секунд ивошел следом за ними.
9
«Толстяк Джонни» Холден не просто все отрицал. Он ревел какбуйвол:
— Да этот тип просто тронутый! Пришел сюда, не знал даже,чего ему надо, пока не увидел в «Библии стрелка», не знает ни сколько патроновв коробке, ни сколько коробка стоит, а то, что он вам тут заливает, будто бы яхотел разрешение его посмотреть, так это просто такое дерьмо, на которое я ещев жизни не нарывался, потому что нет у него разрешения… — Толстяк Джонни вдругостановился. — А вот и он! Вот он, этот засранец! Вон стоит. Я тебя вижу,приятель! И харю твою я запомню. В следующий раз, когда ты меня увидишь, ты обэтом, мудак, пожалеешь. Это я тебе гарантирую! Гарантирую, мать твою…
— Так вы не брали его бумажник? — осведомился О'Мейра.
— Вы же знаете, что не брал!
— Ничего если мы заглянем под эту витрину? Вы не будетевозражать? — спросил Делеван. — Просто чтобы даже вопросов больше не возникало.
— Твою-Богу-душу-мать! Она же стеклянная! Есть там какой-тобумажник?
— Нет, не там… я имею в виду, здесь, — сказал Делеван, направляяськ кассе. Голос его был похож на кошачье мурлыкание. В этом месте за полкамиприлавка проходила крепежная полоса шириною почти в два фута. Делеван погляделна человека в синем костюме. Тот кивнул.
— Давайте-ка, парни, валите отсюда, — Толстяк Джонни ажпобелел от ярости. — Придете с ордером — это другое дело. А пока чтовыгребывайтесь. Это, мать вашу, свободная страна, если вы еще… эй! Эй! ЭЙ,ПРЕКРАТИ НЕМЕДЛЕННО!
О'Мейра навалился на прилавок, заклядывая на ту сторону.
— Это незаконно! — вопил Толстяк Джонни. — Вашу мать,незаконно. По конституции… мой адвокат… либо вы убираетесь прямо сейчас, либо…