Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А дальше что?
— Да ничего, сэр. Нам было велено — опять же в письме —приготовить комнаты для гостей, а вчера я получил еще одно письмо от мистераОнима. В нем сообщалось, что они с миссис Оним задерживаются, и мы должныпринять гостей как можно лучше. Еще там были распоряжения насчет обеда, а послеобеда, когда я буду обносить гостей кофе, мне приказали поставить пластинку.
— Но хоть это письмо вы сохранили? — раздраженно спросилсудья.
— Да, сэр, оно у меня с собой.
Он вынул письмо из кармана и протянул судье.
— Хм, — сказал судья, — отправлено из «Ритца» и напечатанона машинке.
— Разрешите взглянуть? — кинулся к судье Блор.
Выдернул письмо из рук судьи и пробежал его.
— Пишущая машинка «Коронейшн», — пробурчал он. — Новехонькая— никаких дефектов. Бумага обыкновенная, на такой пишут все. Письмо нам ничегоне дает. Вряд ли на нем есть отпечатки пальцев.
Уоргрейв испытующе посмотрел на Блора.
Антони Марстон — он стоял рядом с Блором — разглядывалписьмо через его плечо:
— Ну и имечко у нашего хозяина. Алек Норман Оним. Языксломаешь.
Судья чуть не подскочил.
— Весьма вам признателен, мистер Марстон, — сказал он. — Выобратили мое внимание на любопытную и наталкивающую на размышления деталь, —обвел глазами собравшихся и, вытянув шею, как разъяренная черепаха, сказал: — Ядумаю, настало время поделиться друг с другом своими сведениями. Каждому из насследует рассказать все, что он знает о хозяине дома, — сделал паузу ипродолжал: — Все мы приехали на остров по его приглашению. Я думаю, для всехнас было бы небесполезно, если бы каждый объяснил, как он очутился здесь.
Наступило молчание, но его чуть не сразу же нарушила ЭмилиБрент.
— Все это очень подозрительно, — сказала она. — Я получилаписьмо, подписанное очень неразборчиво. Я решила, что его послала одна женщина,с которой познакомилась на курорте летом года два-три тому назад. Мне кажется,ее звали либо миссис Оден, либо Оньон. Я знаю миссис Оньон, знаю также и миссОден. Но со всей уверенностью могу утверждать, что у меня нет ни знакомых, нидрузей по фамилии Оним.
— У вас сохранилось это письмо, мисс Брент? — спросил судья.
— Да, я сейчас принесу его.
Мисс Брент ушла и через минуту вернулась с письмом.
— Кое-что начинает проясняться, — сказал судья, прочтяписьмо. — Мисс Клейторн?
Вера объяснила, как она получила место секретаря.
— Марстон? — сказал судья.
— Получил телеграмму от приятеля, — сказал Антони, — РыжикаБеркли. Очень удивился — думал, он в Норвегии. Он просил приехать побыстреесюда.
Уоргрейв кивнул.
— Доктор Армстронг? — сказал он.
— Меня пригласили в профессиональном качестве.
— Понятно. Вы не знали эту семью прежде?
— Нет. В полученном мною письме ссылались на одного моегоколлегу.
— Для пущей достоверности, конечно, — сказал судья. — Вашколлега, я полагаю, в это время находился где-то вне пределов досягаемости?
— Да.
Ломбард — он все это время не сводил глаз с Блора — вдругсказал: — Послушайте, а мне только что пришло в голову… Судья поднял руку:
— Минуточку…
— Но мне…
— Нам следует придерживаться определенного порядка, мистерЛомбард. Сейчас мы расследуем причины, которые привели нас на этот остров.Генерал Макартур?
Генерал пробормотал, пощипывая усики:
— Получил письмо… от этого типа Онима… он упоминал старыхармейских друзей, которых я здесь повидаю. Писал: «Надеюсь, Вы не посетуете нато, что я счел возможным без всяких церемоний обратиться к Вам». Письма я несохранил.
— Мистер Ломбард? — сказал Уоргрейв.
Ломбард лихорадочно думал, выложить все начистоту или нет.
— То же самое, — сказал, наконец, он, — и получилприглашение, где упоминались общие знакомые, попался на удочку. Письмо япорвал.
Судья Уоргрейв перевел взгляд на мистера Блора. Судьяпоглаживал пальцем верхнюю губу, в голосе его сквозила подозрительнаявежливость.
— Только что мы пережили весьма неприятные минуты. Некийбестелесный голос, обратившись к нам поименно, предъявил всем определенныеобвинения. Ими мы займемся в свое время. Теперь же я хочу выяснить однообстоятельство: среди перечисленных имен упоминалось имя некоего Уильяма ГенриБлора. Насколько нам известно, среди нас нет человека по имени Блор. Имя Дейвисупомянуто не было. Что вы на это скажете, мистер Дейвис?
— Дальше играть в прятки нет смысла, — помрачнел Блор. — Выправы, моя фамилия вовсе не Дейвис.
— Значит, вы и есть Уильям Генри Блор?
— Так точно.
— Я могу еще кое-что добавить к этому, — вмешался Ломбард. —То, что вы здесь под чужой фамилией, мистер Блор, это еще полбеды, вы еще ивраль, каких мало. Вы утверждаете, что жили в Южной Африке, и в частности вНатале. Я знаю Южную Африку и знаю Наталь, и готов присягнуть, что вы в жизнисвоей там не были.
Восемь пар глаз уставились на Блора. Подозрительно, сердито.Антони Марстон, сжав кулаки, двинулся было к нему.
— Это твои шуточки, подлюга? Отвечай!
Блор откинул голову, упрямо выдвинул тяжелую челюсть.
— Вы ошиблись адресом, господа, — сказал он, — у меня есть ссобой удостоверение личности — вот оно. Я — бывший чиновник отдела порасследованию уголовных дел Скотланд-Ярда. Теперь я руковожу сыскным агентствомв Плимуте. Сюда меня пригласили по делу.
— Кто вас пригласил? — спросил Уоргрейв.
— Оним. Вложил в письмо чек — и немалый — на расходы,указал, что я должен делать. Мне было велено втереться в компанию, выдав себяза гостя. Я должен был следить за вами — ваши имена мне сообщили заранее. — Вамобъяснили почему?
— Из-за драгоценностей миссис Оним, — удрученно сказал Блор,— миссис Оним! Чтоб такой стреляный воробей, как я, попался на мякине. Даникакой миссис Оним и в помине нет.
Судья снова погладил верхнюю губу, на этот раз задумчиво.
— Ваши заключения представляются мне вполне обоснованными, —сказал он, — Алек Норман Оним! Под письмом мисс Брент вместо фамилии стоитзакорючка, но имена написаны вполне ясно — Анна Нэнси — значит, оба разафигурируют одинаковые инициалы: Алек Норман Оним — Анна Нэнси Оним, то естькаждый раз — А. Н. Оним. И если слегка напрячь воображение, мы получим —аноним!