Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы едем прямиком в Рэк-Хтаку? — спросил Шелк.
Белгарат смотрел на бесконечный людской поток.
— Не думаю, чтобы нам удалось найти в Рэк-Хтаке дажепаром, не говоря уже о корабле. Лучше свернуть в лес и направиться прямиком наюг. Мне не по нраву в открытую ехать по вражеской территории — к тому же врыбацких деревушках скорее можно будет отыскать корабль, чем в окрестностяхбольшого города.
— Тогда поезжайте, — сказал Шелк, — а япорасспрошу народ. Кое-что мне хотелось бы разузнать.
Белгарат хмыкнул.
— Возможно, идея недурна. Только не слишкомзадерживайся. Я намереваюсь достичь Великого Южного леса до наступления зимы,если, конечно, такое реально.
— Я поеду с ним, дедушка, — предложил Гарион. —Мне надо проветриться, чтобы освободиться от мрачных мыслей, — они мучаютменя со вчерашнего дня.
И они вдвоем поехали по высоким травам в сторону потокаперепуганных беженцев, текущего на юг.
— Гарион. — Шелк вдруг натянул поводья. — Авон тот человек, что толкает тачку, часом не сендариец?
Гарион, заслоняя глаза ладонью, вгляделся в здоровяка, накоторого указывал Шелк.
— Здорово смахивает на сендарийца, — согласилсяон. — Только вот что делает сендариец здесь, в Хтол-Мургосе?
— Почему бы не спросить об этом его самого? Сендарийцы— болтуны и сплетники, так что это блестящий случай разузнать о том, что туттворится.
Маленький человечек неторопливо подъехал к коренастомумужчине с тачкой.
— Доброе утро, приятель, — дружелюбно поздоровалсяон. — Что поделываешь так далеко от родных мест?
Здоровяк выпустил ручки своей тачки и оценивающим взглядомокинул зеленое одеяние Шелка.
— Я не раб, — объявил он, — так что выкиньдурь из башки.
— Ах, ты об этом? — засмеялся Шелк, двумя пальцамиберясь за зеленую ткань. — Не волнуйся, приятель, мы не найсанцы. Простосняли одежду с убитых, которых нашли на дороге, решив, что эта зелень поможетнам, если вдруг наткнемся на представителей здешних властей. Так что же тыподелываешь тут, в Хтол-Мургосе?
— Спасаюсь бегством, — мрачно сказалсендариец, — вместе со всеми этими бедолагами. Ты разве не слыхал о том,что тут приключилось?
— Нет. Мы ведь издалека и ни с кем еще не успелиперемолвиться.
Коренастый здоровяк вновь взялся за ручки своей тачки исъехал с обочины.
— Из Горута на запад выступила огромная армиямаллорейцев, — принялся рассказывать он. — Они спалили город, вкотором я жил, и перебили половину горожан. Они пренебрегли Рэк-Хтакой, городуцелел — именно туда мы все сейчас и направляемся. Там я попытаюсь отыскатькакого-нибудь капитана, который намеревается отплыть в сторону Сендарии. Яотчего-то вдруг заскучал по родному дому.
— Так ты жил в мургском городе? — изумленноспросил Шелк.
Здоровяк скорчил гримасу.
— Уж будь уверен, не по собственной воле. Я не поладилс представителями властей в Толнедре, когда наведывался туда по торговому делулет с десяток тому назад, и сговорился с одним капитаном-торговцем. Онсогласился помочь мне выехать из страны, но оказался негодяем: когда у менявышли денежки, бросил меня прямо на пристани в Рэк-Хтаке. Я переправился оттудав городок, что на северном берегу озера. Мне позволили остаться. Я искалзаработка, а там как раз нужны были рабочие руки: кое-чем мурги сами брезгуютзаниматься, но и рабам не доверяют — мол, дело слишком важное. Конечно, все этоунизительно, но жить-то ведь как-то надо было! Но вот пару дней назад в городвошли маллорейцы. Когда они покидали город, там не осталось камня на камне.
— А как тебе удалось уцелеть? — спросил Шелк.
— Я пролежал под копной до темноты. Ну а потомприсоединился к этим несчастным. — Он поглядел на толпу беженцев, вязнущихчуть ли не по колено в чавкающей жиже. — Ну разве не жалкое зрелище? У нихдаже не хватает ума, чтобы вылезти из грязи и топать по траве! Уж солдаты-тоникогда так не поступят!
— А у тебя, видать, есть кое-какой опыт в военном деле?
— Да уж как пить дать, — гордо ответилкрепыш. — Я был сержантом в армии принцессы Сенедры, сражался вместе с неюв Тул-Марду.
— Жаль, я прозевал эту кампанию, — вздохнулШелк. — Был занят другими делами. Послушай, а если мы поедем отсюда доВеликого Южного леса, не нарвемся ли на маллорейцев?
— Кто знает? Я не разведывал обстановку. Но одно скажу:негоже вам ехать в лес. Вся эта бойня пробудила людей-воронов.
— Людей-воронов? Это еще что за твари?
— Вурдалаки. В основном питаются мертвецами, хотя впоследнее время я слышал просто жуткие истории. На вашем месте я ни за что непоехал бы лесом.
— Мы это учтем. Спасибо за информацию. Удачи тебе вРэк-Хтаке, и надеюсь, ты благополучно доберешься до Камаара.
— Я предпочел бы Тол-Хонет. Толнедрийские тюрьмы вовсене так уж плохи.
Шелк на прощание улыбнулся сендарийцу, и, поворотив коней,они с Гарионом галопом поскакали за остальными.
Тем же вечером они перешли вброд реку Хтаку в несколькихлигах от побережья. С наступлением сумерек дождь постепенно прекратился, хотянебо оставалось облачным. Вдали темнела зубчатая стена деревьев — здесь иначинался Великий Южный лес. Опушка его была совсем близко.
— Ну что, рискнем? — спросил Шелк.
— Нет, спешить мы не будем, — решилБелгарат. — Я немного озабочен тем, что наговорил тебе тот парень. Неуверен, что нам нужны сюрпризы — особенно в темноте.
— Вниз по течению есть небольшая ивовая рощица. —Дарник указал на довольно обширные заросли ивняка на самом речном берегу вполумиле к югу. — Мы с Тофом можем поставить там палатки.
— Хорошо, — согласно кивнул Белгарат.
— А далеко ли отсюда до Верката, дедушка? —спросил Гарион, когда они направились к полноводной после дождя реке и чахломуивняку.
— Если верить карте, ближайшее к острову побережьепримерно лигах в пятидесяти на юго-восток отсюда. Там нам придется отыскатькакое-нибудь судно.
Гарион вздохнул.