Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О днях давно ушедших, — отвечает Джек. Сует пахнущиелилиями руки в карманы и выходит из камеры. Улыбается Брауну и Блэку. — Вас,мальчики, это не касается.
Детектив Блэк поворачивается к Дейлу:
— Вы в этом расследовании не участвуете. Я выражаюсьдостаточно ясно? Или нет? Пожалуйста, ответьте мне, чиф, вы меня поняли?
— Разумеется. Забирайте это дело, и флаг вам в руки. Толькослезьте с высокой белой лошади, хорошо? Если вы ждали, что я буду стоять исмотреть, как пьяная толпа из бара «Сэнд» схватит этого человека и линчует…
— Не старайтесь показать, что вы глупее, чем на самом деле,— обрывает его Браун. — Они узнали его имя из ваших радиопереговоров.
— Я в этом сомневаюсь, — спокойно отвечает Дейл, думая орадиотелефоне наркомана, позаимствованного со склада вещественныхдоказательств.
Блэк хватает Поттера за исхудалое плечо и так сильно толкаетк двери в конце коридора, что тот едва не падает. Старику удается удержаться наногах, на его осунувшемся лице читаются боль и достоинство.
— Детективы, — негромко, без злобы говорит Джек, но Браун иБлэк оборачиваются. — Если я еще раз увижу, что вы грубо обращаетесь сарестованным, то тут же позвоню в Мэдисон, и, можете мне поверить, меня тамуслышит. Ваши наглость и самоуверенность не способствует эффективномупроведению расследования. Ваше неумение и нежелание сотрудничать с местнойполицией контрпродуктивно. Ваш непрофессионализм характеризует полицейскоеуправление Висконсина с самой худшей стороны. Или вы будете вести себя какположено, или я гарантирую, что к следующей пятнице вам придется искать работув частных охранных фирмах.
И хотя его голос не повышается ни на йоту, с каждым словомБлэк и Браун словно уменьшаются в размере. Когда он заканчивает, они похожи напарочку нашкодивших и отчитанных учителем детей. Дейл с восторгом смотрит наДжека. Только Поттер не реагирует на тираду Джека. Смотрит на скованныенаручниками руки, но взгляд устремлен то ли в себя, то ли куда-то очень далеко.
— А теперь идите, — продолжает Джек. — Забирайтеарестованного, забирайте материалы, и чтоб я вас больше не видел.
Блэк открывает рот, чтобы ответить, и… закрывает. Ониуходят. Когда за ними закрывается дверь, Дейл пристально смотрит на Джека.
— Bay! — срывается с его губ.
— Что?
— Если ты не знаешь, я тебе не скажу.
Джек пожимает плечами:
— Они будут заниматься Поттером, так что у нас появляетсявремя на конкретные дела. Даже этот вечер имеет светлую сторону.
— Ты у него что-нибудь узнал?
— Имя и фамилию. Может, они ничего не значат. ЧарльзБернсайд. Прозвище Чамми. Слышал о нем?
Дейл задумчиво пощипывает нижнюю губу. Отпускает, качаетголовой.
— Вроде бы да, но фамилия довольно распространенная.Прозвище — не слышал.
— Он — строитель, подрядчик, тридцать лет тому назад ворочалбольшими деньгами в Чикаго. Так, во всяком случае, говорит Потей.
— Потей, — повторяет Дейл. Рассеянно приглаживает скотч,отлепившийся от края таблички с надписью: «ОДИН ЗВОНОК ОЗНАЧАЕТ ОДИН ЗВОНОК». —Ты с ним подружился, да?
— Пожалуй. Я думаю, «Черный дом» никак не связан сдетективом Блэком.
— Ты говоришь загадками. Какой черный дом?
— Прежде всего это название. В кавычках, с заглавной Ч.«Черный дом». Ты не слышал, что в здешних местах так называют дом?
Дейл смеется:
— Господи, да нет же.
Джек улыбается, но это не дружеская улыбка, а та, чтопоявляется на его губах во время допросов. Потому что сейчас он копписмен. И онзаметил некую искорку, блеснувшую в глазах Дейла.
— Ты уверен? Не торопись. Подумай.
— Говорю тебе, нет. В здешних краях люди дома не называют.Конечно, старая мисс Грехэм и мисс Пентл звали свой дом, который стоит подругую сторону городской библиотеки, «Жимолость». Потому что вместо забора уних была зеленая изгородь из кустов жимолости, но это исключение из общегоправила.
Вновь Джек видит искорку. Поттера управление полицииВисконсина обвинит в убийстве детей, но за время допроса Джек ни разу не виделтакой искорки в глазах Поттера. Потому что Поттер был с ним откровенен.
Дейл — нет.
«Но мне надо гладить его по шерстке, не напирать на него, —говорит себе Джек. — Он же сам не знает, что не говорит всей правды. Как такоеможет быть?»
И словно в ответ слышит голос Чикагского Потей: «Один пареньговорил мне, что в летний день солнце должно было освещать дом как минимумвосемь часов, но оно почему-то… не освещало. Он говорил, что люди теряли тамтень, совсем как в сказке».
Воспоминание — это тень. Любой коп, пытающийся восстановитькартину преступления или несчастного случая по противоречивым показаниямсвидетелей, прекрасно это знает. Может, «Черный дом» Потей из этой категории?Нечто, не отбрасывающее тени? Реакция Дейла (он вновь разглаживает скотч, ссерьезным видом, словно, дожидаясь приезда «скорой помощи», на улице оказываетпервую помощь пешеходу, которого сердечный приступ уложил на тротуар, четковыполняя все пункты соответствующей инструкции) указывает, что такое очень дажеможет быть. Три дня назад он бы не позволил себе рассматривать такую идею, нотри дня назад он не знал, что попадет в Долины и вернется обратно.
— Согласно Потей, про этот дом говорили, что он кишитпризраками еще до того, как его построили. — Джек чуть усиливает напор.
— Не слышал о таком доме. — Дейл переходит к табличке синформацией о времени утренней и вечерней поверок. Смотрит на нее — не наДжека. — Не имею ни малейшего понятия.
— Ты уверен? Один человек истек кровью. Другой упал с лесов,и его парализовало. Люди жаловались, ты слушай, Дейл, это любопытно, Потейговорит, люди жаловались, что теряют там свои тени. Не видят их даже в полдень,когда солнце светит во всю мощь. Это что-то, не так ли?
— Да, конечно, но я не помню таких историй.
Джек шагает к Дейлу, Дейл отходит от него. Чуть ли неотпрыгивает в испуге, хотя чиф Гилбертсон не из пугливых. Он сам не знает, чтоделает, Джек в этом уверен. Это — тень. Джек видит ее, и на каком-то уровнеДейл знает, что Джек ее видит.
Если Джек надавит со всей силой, Дейл тоже сможет ееувидеть… но Дейл этого не хочет. Потому что это дурная тень. Неужто даже хужемонстра, который убивает детей, а потом поедает части их тел? Вероятно,какая-то часть Дейла придерживается именно такого мнения.