Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В конце концов, он пришел в этот бизнес прежде всего, чтобыворовать как можно больше, не так ли? Помимо услуг, оказываемых ему миссВайлес, воровство — единственное занятие, которое приносит ему радость. Объемукраденного значения не имеет: как мы видели, Шустрик одинаково счастлив, кладяв карман и полторы сотни долларов, отобранных у родственников своих пациентов вдень Клубничного фестиваля, и десять или пятнадцать долларов государственныхденег. В компьютере у него двойная бухгалтерия, и он без труда может снятьденьги со счета компании, не вызвав подозрений аудиторов, которые должны прийтис проверкой примерно через месяц. В случае если аудиторы потребуют сведения опередвижении средств по банковских счетам, у него есть в запасе два-триотвлекающих маневра, которыми он может воспользоваться. Жаль, конечно, чтоаудиторы приходят так скоро… будь у Шустрика побольше времени, он бы заштопалвсе прорехи. «Потеря тринадцати тысяч — не проблема, — думает Шустрик. —Проблема в том, что он проиграл их в крайне неудачный момент».
Для того чтобы принять верное решение, Шустрик подвигает ксебе клавиатуру, дает команду компьютеру распечатать счета прошлого месяца пообеим бухгалтериям. К тому времени, как придут аудиторы, бумагорезательнаямашина уже превратит эти странички в сечку.
***
Давайте переместимся из одной формы безумия в другую.
После того как владелец трейлерного парка «Холидей»трясущимся указательным пальцем указал Джеку, где найти Тэнзи Френо, Джекнаправляет свой пикап к ее «Эйрстриму», последнему и самому неухоженному в рядуиз четырех домов на колесах. Вдоль двух других растут цветы, около третьего —ярко-зеленый навес, под которым стоят стол и стулья из пластика. Их обитателипредприняли хоть какие-то попытки благообразить свои жилища. Про четвертыйтрейлер такого не скажешь. Вокруг только вытоптанная земля да сорняки.
Шторы опущены. Трейлер окружен аурой безнадеги, пустоты и,пожалуй, соскальзывания. Он даже выглядит не таким, как остальные. Бедаизменила его обводы, как изменяет внешность человека, и когда Джек вылезает изпикапа и идет к шлакоблокам, лежащим перед дверью, его сомнения усиливаются. Онуже не уверен, что стоило приезжать сюда. Джек вдруг понимает, что не можетдать Тэнзи Френо ничего, кроме жалости, и от этой мысли ему становится как-тоне по себе.
Потом в голову приходит мысль, что сомнения маскируютистинные чувства, дискомфорт, который он испытывает, глядя на дом на колесах.Он не хочет входить в него. Но выбора у Джека нет — только вперед. Его глазанаходят коврик перед дверью, самый обычный коврик (привет из реального мира,который уже начинает исчезать вокруг него), поднимается на верхнюю ступеньлестницы, стучит в дверь. Изнутри — ни звука. Может, Тэнзи еще спит и не хочетпросыпаться? На месте Тэнзи он бы как можно дольше оставался в постели. Наместе Тэнзи он бы оставался там не одну неделю. Борясь с желанием развернутьсяи уйти, Джек стучит вновь, спрашивает:
— Тэнзи? Вы встали?
— В каком смысле? — отвечает ему женский голос.
— Проснулись? Я — Джек Сойер, Тэнзи. Мы виделись вчеравечером. Я помогаю полиции и сказал вам, что загляну утром.
Он слышит приближающиеся к двери шаги.
— Вы — мужчина, который подарил мне цветы. Очень симпатичныймужчина.
— Это я.
Щелкает замок, поворачивается ручка. Дверь приоткрывается. Вщели появляется часть бледного лица и блестящий глаз.
— Это вы. Заходите, только быстро. Быстро. — Она отступает всторону, открывает дверь пошире, чтобы он мог протиснуться хотя бы боком. Как толькоон переступает порог, захлопывает дверь, запирает на ключ.
В трейлере темно, свет чуть пробивается по периметру шторок.Одна тусклая лампа горит над раковиной, вторая, такая же тусклая, на маленькомстолике. Рядом с ней — бутылка кофейного ликера, грязный стакан, украшенныйизображением персонажа мультфильма, и альбом. В круг света, отбрасываемыйлампой, попадает половина низкого кресла, стоящего у стола.
Тэнзи Френо отталкивается от двери, два коротких шага, и онауже рядом с Джеком. Вскидывает голову, складывает руки под подбородком.Затуманенный взгляд тревожит Джека. Даже если говорить о нормальной психике вшироком смысле этого понятия, женщина, которая стоит перед ним, явно не в себе.Джек не знает, что ей сказать.
— Вы не хотели бы… присесть? — Гостеприимным взмахом рукиона указывает на деревянный стул с высокой спинкой.
— Если вы не возражаете.
— Чего мне возражать? Я сяду в свое кресло, так что выможете занять этот стул.
— Спасибо. — Джек садится, наблюдая, как она возвращается кдвери, чтобы проверить замок. Убедившись, что дверь надежно заперта, Тэнзишироко улыбается и направляется к креслу, грациозно, как балерина. Когда онаустраивается в нем, Джек спрашивает:
— Вы боитесь, что кто-то может сюда прийти, Тэнзи? Кого выне хотите впускать?
— Да. — Она наклоняется вперед, хмурит брови. — Но это нечеловек. И я никогда, никогда не позволю ему войти в мой дом, никогда. А вас япущу всегда, потому что вы очень милый и подарили мне прекрасные цветы. И выочень красивый.
— Вы не хотите пускать в дом Горга, Тэнзи? Вы боитесь Горга?
— Да, — без уверток отвечает она. — Хотите чаю?
— Нет, благодарю.
— А я немного выпью. Это очень, очень хороший чай. Толькопахнет, как кофе. — Она поднимает брови, кидая на него вопрошающий взгляд. Джеккачает головой. Не вставая с кресла, Тэнзи на треть наполняет стакан кофейнымликером, ставит бутылку на стол. Теперь Джек видит, что на стакане у неезабавный песик Скуби-Ду. Тэнзи пригубливает ликер. — Слушайте, у вас естьподружка? Я могла бы стать вашей подружкой, особенно если бы вы и дальше дарилимне такие цветы. Я поставила их в вазу. Видите?
На разделочном столике поникшие лилии стоят в стекляннойбанке, с которой снята завинчивающаяся крышка. Вне Долин им уготована короткаяжизнь. В этом мире, думает Джек, столько отравы, что лилиям с ней несправиться. Все хорошее, что они могут дать этому миру, быстро растворяется внем. Тэнзи держится только благодаря аромату, который лилии принесли из Долин.Как только он исчезнет полностью, безумие поглотит ее. Безумием Тэнзи наградилГорг, Джек в этом абсолютно уверен.
— У меня есть бойфренд, но он не в счет. Его зовут ЛестерМун. Нюхач и его друзья прозвали Лестера Вонючим Сыром, я уж не знаю почему. Отнего совсем не воняет, по крайней мере когда он трезвый.
— Расскажите мне о Горге, — просит Джек.
Отставив мизинец от стакана со Скуби-Ду, Тэнзи вновьприкладывается к кофейному ликеру. Хмурится.