Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я отреагировал мгновенно, пока Колхаун не успел вмешаться:
— Мистер Колхаун, пожмите руку сержанту Фрэнку Селлерсу изотделения полиции. Это он по первому звонку спешит на помощь людям, нуждающимсяв правосудии. Вы здесь по делу, сержант?
Селлерс усмехнулся и сказал:
— Ловко придумано, Дональд.
Колхаун протянул руку. Селлерс схватил ее, утопил в своейогромной лапище и сказал:
— Рад познакомиться.
— А что ловко придумано? — спросил я.
— Сказать Колхауну, кто я, и предупредить его, что,возможно, нахожусь здесь официально. По тому, как вы ведете себя, можнозаключить, что Колхаун ваш клиент.
Я ничего не ответил.
— Так оно и есть, — сказал Колхаун.
— Что тут у вас? — спросил Селлерс, обращаясь ко мне. — Какты сюда попал, Шустрик? Что ищет здесь Колхаун?
— Кое-какие сведения, — ответил я.
Селлерс пододвинул стул и сел:
— Пожалуй, я посижу с вами. Вы уже позавтракали?
Я кивнул:
— Здесь отлично готовят juevos rancheros, сержант.
— Я их не ем, — сказал он. — Слишком на мой вкус острые.Итак, давайте вернемся к тому, на чем остановились. Вы говорите, Колхаун нанялвас добыть информацию?
— Именно.
— Что это за информация?
Я улыбнулся и сказал:
— Вы не того спрашиваете. Я не могу раскрывать секретыклиента.
Селлерс повернулся к Колхауну:
— Что это за информация?
— Это официальный допрос? — ошарашенно спросил Колхаун.
— Это может стать официальным допросом, — ответил емуСеллерс.
Колхаун внимательно посмотрел на него и холодно ответил:
— Как ни напрягаю воображение, не могу понять, сержант, скакого бока вас могут интересовать мои дела с мистером Лэмом.
— Значит, слабо напрягаете, — продолжал гнуть свое Селлерс.
— Сожалею, — ответил Колхаун.
— Вам что-нибудь говорит такое имя — Колберн Хейл? — спросилСеллерс.
Колхаун слегка вздрогнул.
Сержант Селлерс торжествующе улыбнулся.
— Ага, ясно, — сказал он. — Ну что, начнем разговор?
— Не представляю, о чем мы будем говорить, — сказал Колхаун.
— Ну, наш Шустрик — крепкий орешек, его нельзянедооценивать. Иначе попадешь в беду. Как, например, он обработал Мардж Фалтон,что живет в квартире 42 в доме 817 по Биллинджер-стрит. Этот самый КолбернХейл, или Кол Хейл, как зовут его друзья, жил по соседству, в квартире 43.
Что, как вы думаете, произошло? — продолжал сержант. —Дональд Лэм появляется там и стучит в дверь квартиры Колберна Хейла. Не получивответа, он снова стучит, пока наконец Мардж Фалтон не выходит на площадку,чтобы узнать, откуда весь этот шум, и сообщить Дональду Лэму, что, по всейвидимости, Хейла нет дома.
Вот тут-то мистер Лэм показал себя. Он был просто гениален.Мардж Фалтон принимает его за литературного агента Колберна Хейла. Онвытягивает из нее все, что ей известно, — а именно, что Хейл уехал среди ночи.Затем мы видим мистера Лэма здесь.
Колхаун перевел взгляд с сержанта на меня, потом сновапосмотрел на сержанта.
— Значит, — продолжал Селлерс, — Дональд Лэм раздобылинформацию, которая заставила его приехать сюда, на границу. Поэтому нам быхотелось узнать более подробно о Хейле и о том, почему вы им интересуетесь.
— Так вы тоже его ищете? — спросил я. — Ну и как?
Тепло или холодно?
— Может быть, тепло, а может, и холодно. Могильный холод, —многозначительно добавил он.
— Вряд ли отдел полиции Калексико станет названивать вЛос-Анджелес только потому, что кто-то там пропал.
— Логично, — любезно согласился Селлерс.
— И, — продолжал я, — если вы разыскиваете Хейла и вам сталоизвестно, что я тоже ищу его, значит, и вы разузнали нечто, что привело вассюда. Ибо вам в голову не приходило, что вы шли по моим следам, — иначе вы небыли бы так удивлены, увидев меня здесь.
— Кто тебе сказал, что я удивлен? — спросил Селлерс.
— Ваше лицо.
— Ты перепутал роли, — сказал Селлерс. — Здесь я задаювопросы.
— Может быть, — ответил я. — Хейл замешан в контрабанденаркотиков. Но мы не знаем его роли в этом деле.
Я обратился к Колхауну:
— В случае, если совершено какое-то преступление и естьпричины подозревать, что вы каким-то образом причастны к нему, то вы можете неговорить ни слова. Селлерсу следовало бы предупредить вас о том, что любое вашезаявление может быть использовано против вас и что вы имеете право прибегнуть куслугам адвоката.
— Но здесь не может быть никакого преступления, — сказалКолхаун.
— Ну, разумеется, — с сарказмом в голосе произнес я, — ФрэнкСеллерс приехал сюда распространять билеты благотворительной лотереи.
Селлерс усмехнулся и после небольшой паузы сказал:
— А теперь, шутники, я скажу вам кое-что. Я прилетел сюда наполицейском самолете. Я с пяти часов утра на ногах и кое-какие ниточки держу вруках. Итак, перейдем к делу: Хейл был писателем. Он писал что придется:заметки, рассказы, иногда готовил материалы для информационных агентств.
Однажды ему стало кое-что известно о поставках марихуаны.Ничего никому не говоря, он начал вынюхивать и наконец наткнулся на крупноедело, потому-то всю ночь перед исчезновением он стучал на своей машинке каксумасшедший.
Потом что-то случилось. Кто-то пришел к нему. Мы хотимпоподробней узнать об этом. Кто это был — друг или враг?
Хейл быстро собрал вещи и исчез. Очевидно, скарб у него былневелик: все, что имел, он погрузил в автомобиль и испарился.
Это может означать одно из двух. Первое. Ему в руки попаласенсационная информация, и он хотел использовать ее в статье о контрабандемарихуаны. Об этом стало известно, и кто-то из его друзей поспешил к нему,чтобы предупредить об опасности и посоветовать убраться подальше. Второе. Емустало известно о готовящейся крупной партии наркотиков, и он бросился сюда.
То, что он все забрал с собой, наводит меня на мысль, чтоего предупредил друг.
С другой стороны, это мог быть и враг, из числанаркодельцов.