Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Орел описал круг над карьером и спикировал на черный квадратштольни. С клекотом приземлился и заковылял в черный проем. В тридцати ярдахсветился красно-алый огонь. Тэк несколько минут смотрел на него, чтобы свет антака наполнил маленький мозг птицы. Слева, неподалеку от входа, находиласьниша. Орел забился в нее и застыл, сложив крылья.
Ожидая их всех, а особенно набожного мальчишку. Одной лапойон намеревался разорвать ему горло, второй — выцарапать глаза. Набожныймальчишка умрет до того, как кто-нибудь поймет, что произошло. До того, как самоз дам сообразит, что случилось. До того, как он осознает, что умирает слепым.
2
Стив возил с собой одеяло, старое, выцветшее байковоеодеяло, чтобы прикрыть мотоцикл босса, если на Западное побережье «харлей»поедет в кузове грузовика. Когда Джонни и Дэвид подкатили на вездеходе, МэриДжексон куталась в это одеяло, словно в шаль. Дверь заднего борта Стив открыл,и Мэри сидела на полу кузова, поставив ноги на задний бампер, одной рукойудерживая концы одеяла на груди. Вторая рука крепко сжимала бутылку джолт-колы.Никогда в жизни она не пила ничего более восхитительного. Мокрые от пота волосыМэри прилипли к голове, глаза круглые, словно блюдца. Она дрожала, несмотря наодеяло. Вылитая беженка, каких показывают в выпусках новостей. То ли спасласьпосле пожара, то ли пережила землетрясение. Она наблюдала, как Ральф однойрукой обнял сына, другой крепко сжимая винтовку. Не просто обнял, но оторвал отземли, а потом снова поставил на ноги.
Мэри соскользнула на асфальт, ее качнуло. Мышцы еще неотошли после дикой гонки.
Я спасала свою жизнь, подумала Мэри, и, наверное, мненикогда, ни прозой, ни стихами, не удастся объяснить, что это такое: бежатьради спасения собственной жизни, а не за медалью, призом или уходящим поездом.
Синтия коснулась ее плеча.
— Все нормально? — спросила она.
— Будет нормально, — ответила Мэри. — Еще пять лет, и ястану как огурчик.
Стив присоединился к ним.
— Ее нет, — сказал он, имея в виду Эллен, а затем направилсяк Дэвиду и Маринвиллу. — Дэвид, с тобой все в порядке?
— Да. Как и с Джонни.
Стив с каменным лицом посмотрел на человека, которого егонаняли сопровождать.
— Точно?
— Думаю, да, — ответил Маринвилл. — Я… — Он посмотрел наДэвида. — Скажи ему ты, приятель.
Дэвид сухо улыбнулся.
— Он передумал. А если вы ищете мою мать… существо, котороепоселилось в ней… то напрасно. Она мертва.
— Ты уверен?
— Мы найдем ее на полпути к валу. — Голос мальчика дрогнул.— Я не хочу смотреть на нее, когда вы будете убирать ее с дороги. Папа, ядумаю, что и тебе не стоит.
Мэри подошла к ним, потирая бедра, там мышцы болели особенносильно.
— Телу Эллен пришел конец, хотя оно едва не догнало меня.Значит, эта тварь вновь забилась в свою дыру, так ведь?
— Д-да…
Мэри не понравилось сомнение, прозвучавшее в голосе Дэвида.
— А в кого еще он мог перебраться? — спросил Стив. — Былздесь какой-нибудь человек? Отшельник? Старатель?
— Нет, — ответил Дэвид более уверенно.
— Оно упало и больше не смогло подняться. — Синтия вскинулакулак к небу. — Ему конец!
— Дэвид, — позвала его Мэри.
Мальчик повернулся к ней.
— Мы ведь еще не закончили, даже если эта тварь залезла всвою дыру. Да? Мы должны завалить штольню.
— Сначала ан так, потом штольню, — уточнил Дэвид. —Запечатать ее, как было прежде. — Он посмотрел на отца.
Ральф обнял мальчика.
— Как скажешь, Дэвид.
— Я за, — кивнул Стив. — Не терпится посмотреть, где этотгосподин снимает башмаки и укладывается в гамак.
— А вот мне неохота лезть в пасть к дьяволу, — несогласилась с ним Синтия.
Дэвид повернулся к Мэри.
— Разумеется, завалим. Ведь это Бог вывел меня оттуда. И яне забыла Питера. Демон убил моего мужа. Я считаю себя обязанной отомстить заПитера.
Дэвид посмотрел на Джонни.
— Два вопроса. Первый. Что произойдет, когда все закончится?Произойдет здесь. Если Безнадегская горнорудная компания вернется и продолжитразработку Китайской шахты, штольня опять будет вскрыта. Не так ли? И что изэтого выйдет?
Дэвид заулыбался. Мэри показалось, что она прочла в еговзгляде облегчение, словно мальчик ожидал более каверзного вопроса.
— Это уже не наша проблема, а Бога. Мы должны разрушить антак и штольню, закрыть подход к ним снаружи. Потом мы уедем и ни разу неоглянемся. Какой ваш второй вопрос?
— Могу я угостить тебя мороженым после того, как всезакончится, и рассказать тебе военные истории?
— Конечно. Если только вы разрешите мне остановить вас,когда они мне наскучат.
— В моем репертуаре скучных историй нет, — усмехнулся Джонни.
Мальчик вместе с Мэри зашагал к грузовику. Он обнял ее заталию и привалился головой к руке, словно видел в Мэри свою мать. Она невозражала. Стив и Синтия залезли в кабину, Ральф и Джонни расположились вкузове напротив Мэри и Дэвида.
Когда грузовик вновь остановился, Мэри почувствовала, какнапряглась рука Дэвида у нее на талии, и обняла мальчика за плечи. Ониподъехали к тому месту, где умерла его мать, вернее, ее тело. Он это знал, каки Мэри. Мальчик часто-часто дышал открытым ртом. Мэри второй рукой потянулаголову Дэвида к себе. Он уткнулся лицом в ее грудь, и скоро первые капли слезпромочили футболку Мэри. Отец Дэвида сидел напротив них, подтянув колени кгруди и закрыв лицо руками.
— Все хорошо, Дэвид, — прошептала Мэри, поглаживая мальчикапо голове. — Все хорошо.
Хлопнули дверцы Захрустел гравий под ногами.
— Боже мой, посмотри на нее! — Голос Синтии был переполненужасом.
— Тихо, глупая, они тебя услышат.
— Да, конечно. Извини.
— Пошли. Поможешь мне.
Ральф оторвал руки от лица, вытер мокрые глаза рукавом,передвинулся к мальчику и тоже обнял его. Дэвид сжал руку отца. Полные горямокрые глаза Ральфа встретились со взглядом Мэри. Заплакала и она.