Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Маркиза, оказывается, интересуется историями о преступлениях, — заметил Джозеф, когда мы присоединились к ним.
— Я... мне рассказывали когда-то много подобных историй. Только не про преступления, а про то, как выслеживают и ловят преступников. Даже самый хитроумный преступник оставляет следы, и их можно найти и выйти на него, как по ниточке, исследуя место преступления, сопоставляя факты, проверяя показания свидетелей.
Джозеф уважительно кивнул.
С принцем нам пришлось расстаться — он не горел желанием сегодня выходить в свет и быть центром внимания, поэтому был одет в неприметный темный костюм и старался держаться поодаль от остальных гуляющих. Я же остался погулять вместе с Матильдой и ее семьей. Мы вышли из глубины парка и отправились на поиски Патрисии, Зоуи и Кристофера, которые по словам моей теперь уже невесты остались смотреть представление скоморохов. Флоренс пошла чуть впереди, давая нам возможность поговорить.
— Теперь тебе известно о моих бедах, — наедине Матильда легко перешла на «ты», от чего внутри становилось теплее, — а как на счет твоих? Есть что-то, что тебя беспокоит, я вижу.
Я тяжело вздохнул:
— Может, не будем портить этот день?.. — но, напоровшись на мрачный взгляд своей дамы, поспешил исправиться: — ладно. Не то, чтобы это меня должно было сильно беспокоить. Мой брат когда-то совершил ошибку. Но теперь на меня пытаются возложить за это вину. Я могу отказаться, никаких официальных поводов что-то делать у меня нет, но...
— Но это твой род и его честь, — понятливо кивнула Матильда, — и тебе не хотелось бы, чтобы имя герцогов Викторф полоскали на каждом углу.
— Да, — выдохнул я облегченно и тут же замер, увидев причину моих проблем.
Неподалеку от группы людей, окруживших двоих прыгающих друг через друга скоморохов, стоял господин Макнафер собственной персоной с самодовольным видом. Напротив него с искаженным злостью лицом стоял Кристофер Ярдвиг, за спиной которого спряталась испуганная Зоуи.
Глава 135
Матильда
Поговорив с принцем Джозефом, я задумалась о том, что в моей голове остались не только бесполезные знания о том, как пользоваться смартфоном, но и довольно интересные сюжеты, многие из которых я помнила наизусть профессионально, особенно пьесы. В стихах на местный язык я, конечно, не смогла бы перевести, но подумать и что-то переработать можно было бы. А, к примеру, Флоренс и Джозеф явно оценили бы детективы про Шерлока Холмса или Эркюля Пуаро. К тому же, разговор с Грегори навел меня на мысль о том, что я знаю о двигателе внутреннего сгорания и прочих механизмах. Нет, конечно, думать об автомобилях в местных реалиях слишком рано, но вот паровоз... или пароход, ему даже рельсы не нужны? Нужно подумать, какие знания из моего мира при должной адаптации могли бы помочь развитию этого мира, попав в руки обладающего должными ресурсами человека.
Конечно, я все еще не верила, что мне удастся выторговать свободу и счастье у Мороза, но хоть что-то полезное я могла бы после себя оставить.
Однако, неприятности не торопились оставить нас в покое и, вернувшись к детям, мы застали неприятную сцену, подобные тем, которые с такой ловкостью умел создавать господин Макнафер. Крис явно был в ярости, Зоуи испугана, а Трис растерянно топталась неподалеку. К ней поспешила подойти Флоренс и взять за руку.
Заметив Грегори, Макнафер улыбнулся, как будто считал, что герцог должен сразу встать на его сторону, и поклонился с изяществом истинного придворного:
— Герцог Викторф, рад видеть вас, ваша светлость. Вы уже вернулись из своего путешествия?
— Вернулся, — мрачно кивнул Грегори, а я удивилась — какое дело купцу до дел герцога. — Вы искали со мной встречи?
— Я надеялся, что в своем путешествии вы найдете ответы на все интересующие вас вопросы, — практически пропел Макнафер. Он был похож на кота, вьющегося вокруг крынки сметаны, но я знала, что он готов вцепиться в любой момент с жестокостью тигра.
— А я хотела бы знать, что вы тут делаете и что вам нужно от моих детей? — встряла я с намеренной наглостью.
— Разве вас не должны больше волновать проблемы вашего бизнеса, маркиза? — ничуть не смутился купец. — К тому же, о каких «ваших детях» вы говорите? Я вижу здесь вашего пасынка и падчерицу, которые устраивают публичные скандалы, в то время как я всего лишь подошел поздороваться.
— Следите за своим языком, когда говорите с моей невестой, — зло рыкнул Грегори.
— Вот как? — Макнафер оглядел меня оценивающе и медленно, будто лениво, поклонился, — мои поздравления, маркиза. Вы умеете в последнее время удивлять своими... успехами.
— Вы тоже меня удивляете, господин Макнафер. Удивляете своей бестактностью, — бросила я.
— Что же вы хотите от простого купца, я же не вырос с золотой ложкой во рту, — развел он руками и почему-то бросил взгляд на Грегори, а тому будто стало как-то неудобно.
— Но вы же не раз выражали желание сделаться аристократом, так и нужно марку держать и вести себя так, будто вы им уже являетесь, — возразила я.
— Вы не знаете мира, в нем нужно драться за место под солнцем, вырывая успех когтями и зубами. Не всем людям богатство дается просто за то, что им повезло родиться старшим законным ребенком в семье, — Макнафер смерил Криса неприязненным взглядом, будто тот был чем-то перед ним виноват. Вероятно, тем, что ему повезло.
— Нужно не только получить, но и сохранить и преумножить, у всех свои сложности, — заметила я. — А у женщин и вовсе нет ни возможностей, ни образования, ни права выбрать мужа, чтобы как-то изменить свое положение, что же нам проклинать свою судьбу теперь?
Макнаферу явно было что возразить в этом споре, но его опередил Грегори:
— Если у вас есть ко мне какие-то вопросы, я готов вас принять, но сейчас я нахожу этот разговор неуместным.
— Благодарю, ваша светлость, — опять поклонился Макнафер. Он протянул руку Зоуи, чтобы поцеловать ее пальцы, но она вздернула нос и отвернулась, спрятав руки за спину, ведь он был не дворянином, и было прилично ему отказать. Макнафер криво ухмыльнулся и отправился восвояси.
— Что здесь произошло? — строго спросила я, когда он