Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Норрис остановился тут только потому, что здесь была лучшаякухня во всей округе. А он был одним из тех редких знатоков кулинарии, которыелюбили готовить сами. В этот день он был обуреваем желанием заполучить сахарныерожки. Он надеялся выяснить, когда их начнут продавать у Арсено. А уже послеэтого он мимоходом спросил Долли Арсено, не случалось ли ей видеть машинуХомера Гамаша прошлой ночью.
– Как здорово, – сказала миссис Арсено, – что вы спрашиваетеоб этом, потому что я видела. Вчера поздно ночью. Нет... теперь я думаю, этобыло ранним утром уже сегодняшнего дня, потому что Джонни Карсон еще выступалпо телевизору, но дело шло уже к концу передачи. Я собиралась приготовить ещеодну форму мороженого и посмотреть чуточку шоу Дэвида Леттермана, а потом лечьспать. Я плохо сплю в последнее время, а тот мужчина на другой стороне дорогиеще более взвинтил мне нервы.
– Что за мужчина, миссис Арсено? – спросил Норрис, внезапнозаинтересовавшись.
– Я не знаю, просто какой-то мужчина. Мне не понравился еговид. Даже как следует не рассмотрела его, а тем не менее мне он почему-то оченьне понравился. Звучит странно, я понимаю, но этот дом умалишенных на ДжуниперХилл совсем не так уж далеко отсюда, и когда ты видишь на сельской дорогеодинокого мужчину, это уже заставляет тебя нервничать, даже если бы он и носилкостюм.
– А что за костюм был на нем... – начал Норрис, но его словабыли бесполезны. Миссис Арсено принадлежала к той породе сельских болтушек,которые никогда не обращают внимания на реплики собеседников. Норрис Риджуикрешил просто выслушать весь поток ее красноречия и затем выудить из него нужнуюдля себя информацию. Он вынул записную книжку из кармана.
– Между прочим, – продолжала она, – этот костюм заставилменя еще больше волноваться. Мне не казалось нормальным, что человек был одет вкостюм в этот час, если только вы понимаете, о чем идет речь. Может быть, вы ине понимаете, может быть, вы думаете, что я просто глупая старуха, а может я идействительно просто глупая старая женщина, но за минуту или две до появленияХомера я испугалась, не собирается ли этот мужчина подойти к моему дому, и явстала, чтобы проверить запор на двери. Он все время глядел сюда, знаете, язаметила это. Я сообразила, что, может быть, он смотрит потому, что окно ещеосвещено, хотя уже довольно поздно. Возможно, он мог также видеть и меня,потому что занавески совсем прозрачные. Я не смогла разглядеть его лицо – луныпочти не было видно прошлой ночью, и не верю, что доживу когда-нибудь доуличного освещения около дома, спасибо, что провели хотя бы кабельноетелевидение, как в городе – но я смогла увидеть, как он поворачивает голову.Затем он начал пересекать дорогу, по крайней мере, я думаю, что он это делалили собирался сделать. Если вы понимаете, что я имею в виду. Я подумала, чтосейчас он подойдет к моему дому, постучит в дверь и скажет, что его машинасломалась в дороге и можно ли ему позвонить от меня по телефону, и я не знала,что бы я ответила на эти слова, если бы он сделал все так. Может быть, я вообщебы ничего и не сказала за дверью. Я предполагаю, что я просто глупая старуха,но я начала тут же вспоминать фильм из серии «Альфред Хичкок представляет», гдекакой-то сумасшедший убил кого-то и разрубил на куски, а затем запрятал их вбагажник своей машины, и они смогли его поймать только потому, что заднийфонарь был разбит или еще что-то в этом роде, но на другой стороне было...
– Миссис Арсено, могу ли я спросить...
– ...было то, что я не хочу называть. Это ведь былфилистимлянин, или гоморрец, или еще кто-то, перешедший на другую сторонудороги, – миссис Арсено продолжала со все большим вдохновением. – Вы знаетеисторию о добром самаритянине. Поэтому я была в некотором затруднении насчеттого, как мне действовать. Но я сказала себе...
И здесь Норрис позабыл обо всех сахарных рожках. Он дажесумел на секунду прервать миссис Арсено и сообщить ей, что тот человек,которого она видела прошлой ночью, может быть «находящейся ныне в розыске»личностью. Он вернул ее к началу рассказа и попросил описать ему все увиденноебез участия Альфреда Хичкока, а также доброго самаритянина, если только этовозможно.
История, переданная им по рации шерифу была такова: онасмотрела «Ночное шоу» в одиночестве, ее муж и сыновья уже спали. Ее креслонаходилось у окна, откуда была видна дорога N_ 35. Ставни были открыты. Околодвенадцати тридцати или двенадцати сорока она выглянула в окно и увиделачеловека, стоявшего на противоположной стороне дороги... со стороны кладбищаХоумленд.
Пришел ли этот мужчина оттуда или с другой стороны?
Миссис Арсено не может здесь ничего утверждать наверняка.Она предполагает, что он мог прийти со стороны Хоумленд, что означало быстремление незнакомца удалиться от города, но она никак не может привестикаких-либо доводов в пользу этого впечатления, потому что, когда она выглянулаиз окна первый раз, она там ничего не увидела, а затем выглянула черезнекоторое время, перед тем как встать за формой с мороженым, и он уже стоял надороге. Просто стоял и смотрел на освещенное окно и, может быть, на нее. Онаподумала, что он собирается перейти дорогу, или он начал пересекать ее(наверное, стоял там же, где и был раньше – это просто нервы у нее разыгрались,решил Алан), когда на верхушке холма появились огоньки фар. Когда человек вкостюме заметил приближающийся свет, он поднял большой палец, как это делаютвсе путешествующие бесплатно на попутных машинах.
– Это был автомобиль Хомера, и сам старикан сидел за рулем,– сказала Норрису Риджуику миссис Арсено. – Сперва я подумала, что он простопоедет дальше, не обращая внимания на этого малого, как и любой нормальныйчеловек, встречающий незнакомца посреди ночи. Но этот дуралей затормозил,включил задние фары, подъехал назад к пассажиру и впустил его в кабину своегопикапа.
Миссис Арсено, которой было всего сорок шесть, но выгляделаона лет на двадцать старше, покачала своей седой головой.
– Хомер должен был крепко набраться, чтобы допускать к себев машину всякого бродягу, – сказала она. – Набраться или свихнуться, а я ведьзнаю его почти тридцать пять лет. Он не такой простак. – Она помолчала враздумье.
– Да... Не такой простак.
Норрис попытался получить еще какую-либо информацию отмиссис Арсено по поводу костюма этого человека, но здесь ему не повезло. Онподумал, что действительно очень жаль, что уличные фонари оканчиваются наплощадках кладбища Хоумленд, но у таких маленьких городков, как Кастл Рок,хватает денег лишь на это.
То, что это был костюм, она была полностью уверена. Неспортивный плащ и не мужская куртка, и он не был черным, но оставалась еще всягамма цветов, из которых она не могла ничего точно указать. Миссис Арсено недумала, что костюм был чисто-белым, но и не продвигалась далее утверждения, чтоон не мог быть черным, она готова поклясться в этом.