litbaza книги онлайнДетективыИспытай всякое - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 46
Перейти на страницу:

— А фигура?

— Стройная, с длинными ногами, с округлыми формами, а глаза— на удивление.

— Вот я и говорю, что тебе повезло.

— Разве?

— Неужели тебе этого мало?

Нет, больше, чем надо. Здесь речь идет об убийстве, Берта.

— Ну и что?

— Нельзя недооценивать полицию.

— Пфа! Мы же ничего такого не сделали.

— Повторяю, не следует недооценивать полицию.

— Ладно же. Не буду недооценивать полицию. Но что из этогоследует?

Твой друг, Фрэнк Селлерс, — сказал я, — как раз…

— Тут как тут, — закончил за меня Селлерс из дверногопроема.

Берта подняла глаза и поинтересовалась:

— Какого черта ты врываешься без предупреждения?

Попросил коммутаторшу тебя не беспокоить.

— Не много ли берешь на себя? Оператор на коммутатореподчиняется только моим приказам.

— На этот раз ей пришлось выполнить мой.

Селлерс стоял в дверях, ухмыляясь, — крупный, широкоплечий,уверенный в себе — явно наслаждаясь замешательством Берты.

— Ну что тебе надо? — спросила Берта.

— Ничего, — ответил сержант Селлерс, — кроме информации.

— О чем?

— О том фортеле., который выкинул Дональд вчера вечером.

— Какой фортель?

— Ты не хуже меня знаешь какой. Не прикидывайся дурой.

— Тогда спрашивай не меня, а Дональда. О Боже, неужели этотгород стал настолько целомудренным, что мужику нельзя уже и прихватить с собойкралю в мотель, не подняв всех полицейских на ноги.

— На том стояли, стоим и будем стоять! Мораль — превышевсего! Но в данном случае еще не всю полицию задействовали, но я оказался подрукой, а в любопытстве мне не откажешь.

Селлерс прошел к креслу, уселся, вытащил из кармана сигару,зажал ее в углу рта, но не зажег. Он перевел взгляд с меня на Берту, а затемопять на меня.

— Давай, — сказал он, — выкладывай все.

И я начал объяснять.

— Я привез эту даму в мотель. Случилось так, что она ужепобывала там в субботу вечером с другим хахалем. Он уплатил за двое или троесуток. Думается, рассчитывал растянуть удовольствие. Совпало так, что в ту ночьбыл найден мертвым Ронли Фишер в плавательном бассейне этого же мотеля.

— Давай мне про прошедшую ночь, — потребовал Селлерс.

— Мой сон был прерван.

— Это плохо, — заметил Селлерс. — Как я понимаю, ребятаушли, чтобы не мешать вам развлекаться.

— Ой ли? — спросил я.

— Ну, почти ушли.

— Как это «почти ушли» — может, объяснишь? — потребовалаБерта.

Селлерс повернулся к ней, передвинул сигару в другой уголрта и ответил:

— Ребята оказались малость любопытными. Их нельзя винить заэто. Налогоплательщики платят нам за любознательность. Поэтому мы установилидежурство у мотеля, чтобы быть в курсе любовных похождений Дональда. Очевидно,в этот раз ему развернуться не удалось.

— Да ну? — удивилась Берта.

— Подружка сбежала от него через полчаса, вызвала потелефону такси и отправилась домой. Кажется, у нее такое хобби.

Берта уставилась на меня, хлопая глазами.

— Потом, — продолжил Селлерс, — и Дональд вышел, осмотрелсяи начал названивать по телефону, и в результате заполучил другую дамочку.

— Еще одну! — взвизгнула Берта.

— Вот именно.

— Ну и дела! Пусть меня зажарят, как устрицу!

— Вот нам и пришлось пораскинуть мозгами, — пояснил Селлерс.— Вывод один: Дональд встретился с этой Шейрон Баркер вовсе не для того, чтобыкрутить шуры-муры, а в интересах дела. Ну, и как говорится, кончил дело — гуляйсмело. От Шейрон он отделался и вызвал ту, с которой действительно хотелпровести ночь.

Все складывалось как нельзя лучше для Дональда.

Мотель был оплачен, наши визиты, которых он ожидал,закончились, и, спрашивается, почему бы самому Дональду не доставить себенемного удовольствия.

— А что это была за краля? Ты знаешь? — не унималась Берта.

— А то как же? На то мы и полиция, чтобы все знать.

Это была его секретарша.

— Ну, будь я… проклята! — заявила Берта.

— Удивлена?

— Черт подери, и да и нет. Просто не думала, что все зашлотак далеко. У его секретарши слюнки текут всякий раз, когда она поглядывает нанего, но я не знала, что они всерьез занялись любовью. Мне казалось, что ейничего не светит. Боже, уж больно она смущалась, стоило только Дональду глянутьв ее сторону и… — и тут, обернувшись ко мне, спросила: — Выходит, ты с нейпровел ночь, а не с Шейрон?

Я промолчал.

Не дождавшись ответа, Берта заявила:

— Хотя бы и так. Полагаю, что они достаточно выросли, чтобыотдавать себе отчет в том, что делают.

— Ты и в самом деле ничего не понимаешь? — спросил Селлерс.

— Нет, черт возьми! — буркнула Берта.

— Или делаешь вид? Неужели не ясно, то, что Дональд закончилночь с милой его сердцу девицей, подтверждает нашу догадку о том, что встреча сШейрон в мотеле входила в чьи-то планы. А теперь мы хотели бы знать имя вашегоклиента.

Берта уставилась на него во все глаза.

— Шейрон Баркер — довольно хорошенькая пташка, — сказалСеллерс. — Насколько мы знаем, она не торгует своими прелестями. Иногда непрочь заняться любовью на стороне, но это у нас не вызывает возражений.

Если она решила таким образом кого-то выгородить, это еедело. Однако у нее нет таких денег, чтобы нанять детектива и оплатить связанныес этим расходы, чтобы разыграть этот спектакль в мотеле, вот почему нам нетерпится узнать — кто за этим скрывается.

— Возможно, она расплачивалась не деньгами, — возразилаБерта.

— Мы рассматривали такую возможность, — сказал Селлерс, — иотбросили ее. Пока ты партнер этого агентства, ни о какой натуре не может бытьи речи.

Деньги и только деньги — вот твой девиз. Ну а теперьвыкладывай — кто ваш клиент?

Берта покачала головой.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?