litbaza книги онлайнДетективыИспытай всякое - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 46
Перейти на страницу:

— Ты же знаешь, что я не вправе.

— Речь идет об убийстве, — напомнил Селлерс. — И нам не дошуток. Кто был вашим клиентом?

Берта посмотрела на меня.

Я покачал головой.

Тогда Селлерс пообещал:

— Ни словечка об этом не просочится за пределы узкого кругалиц, но мы хотим знать.

— Сожалею, но ничем не можем помочь, — вмешался я.

Взгляд Селлерса потемнел. Он стиснул челюсти так, что сигараоказалась во рту под острым углом.

— Не тот случай, малыш, когда мы можем довольствоватьсяотказом.

— Послушай, Фрэнк, — заметила Берта, — речь идет о шишках. —Это женатый человек. Он оказался в щекотливом положении. Ему приходится оберегатьсвое доброе имя.

— Мы позаботимся о его репутации. По возможности сделаемтак, что огласки не будет, но мы хотим знать, кто он. Нам надо все проверить ипереговорить с ним. Вы можете сорвать куш и с нас, оговорив условия, на которыхсогласитесь сообщить его имя.

И вновь Берта посмотрела на меня.

Покачав головой, я сказал:

— Рады бы, но не можем, Селлерс. Этот человек может отобратьу нас лицензию, если мы на это пойдем.

— А я-то, черт возьми, наверняка прикрою вашу лавочку, есливы упретесь, — пообещал Селлерс.

— Как ты это сделаешь, на каких основаниях?

— Это наша забота, пусть у вас голова об этом не болит.Какие-нибудь основания найдем. Вот одно, например, — нежелание сотрудничать втаком важном деле, как убийство.

— Этот человек обратился к нам за защитой, — вырвалось уБерты. — Он платит нам…

— Заткнись! — рявкнул я.

Она окинула меня гневным взглядом.

Селлерс поднялся с кресла.

— О’кей, — произнес он. — Не мытьем, так катаньем, но я всеравно его узнаю. Узнаю, кто он, а после этого припомню, что и как.

Берта поспешила разрядить обстановку.

— Может быть, нам и удастся добиться согласия клиента на то,чтобы сообщить тебе, кто он такой, при условии, что это останется между нами.

— Обещаю сберечь все в тайне, если, конечно, у него рыльцене в пуху. Иначе брошу его на растерзание волкам.

— Звякни нам через часок, Фрэнк, — сказала Берта.

Фрэнк Селлерс постоял, держась за ручку двери, прищурил враздумье глаза. Наконец он сказал: «Ладно» — и вышел.

Я выждал, пока он не удалился от двери настолько, чтобы неслышать ничего из разговора, и затем тихо сказал Берте:

— Свяжись с Карлетоном Алленом по телефону.

— В этом нет необходимости. Он находится на пути сюда.

— То-то и оно-то! Здесь ему появляться нельзя!

— Почему же?

— Ты выпустила кота из мешка. Уговорила Селлерса связаться стобой через час. Уверен, что он догадался о предстоящей встрече с клиентом.Понимает, что ты вряд ли решишься на то, чтобы обсуждать столь щекотливое делопо телефону. Селлерс постарается присмотреть за нашим офисом. Позвони Аллену ипередай, чтобы он не приходил.

— Как я это сделаю, если он уже едет к нам?

— Хорошо. Тогда я спущусь вниз и подожду его в подъезде. Кактолько Аллен войдет в здание, суну ему в руку записку, где напишу, чтобы онзашел еще куда-нибудь, но только не к нам в офис.

— Если Селлерс застукает тебя за таким занятием, то шума необерешься.

— Как-нибудь переживу. Наше дело — прикрыть клиента.

Схватив листок бумаги, я нацарапал на нем записку:

«Полиция следит за нашим офисом. Пройдите к лифту иподнимитесь этажом выше. Там находится консультант по налогам. Пройдите к немуи спросите о чем-нибудь. Даже близко не подходите к нашему офису, пока не дадимвам знать. Позвоните попозже и спросите, очистился ли горизонт».

Выйдя из офиса, я спустился на лифте в вестибюль и подошел ктабачному киоску.

По слухам, блондинка, сидящая там, изнывает от скуки. Еслиэто так, то я рассчитывал на то, что она не прочь немного поболтать.

Вышло, как я и предполагал.

Купив сигареты, я сделал вид, что пересчитываю сдачу, азатем застыл в ожидании. Она подошла ко мне, отпустив очередного покупателя.

Карлетон Аллен вошел в здание, когда мы обсуждали качествосигарет. Он смотрел на лифт и не заметил меня. Я как бы нечаянно задел его, отходяот киоска, сунул ему в руку записку, извинился и вышел из здания, не дожидаясь,пока он опомнится.

Не думаю, что здесь кто-либо околачивался.

Хотелось верить, что наблюдение ведется на том этаже, гденаходится наш офис. У Селлерса вряд ли под рукой оказалось достаточно людей,чтобы охватить все здание, учитывая тот минимум времени, которым он располагал.

Глава 7

Адрес на визитной карточке, которую оставил нам КарлетонАллен, был не совсем полным.

На ней просто значилось: Карлетон Аллен. Президент, «Алленэнтерпрайзис» и адрес офиса.

Оказалось, однако, что это был адрес «Гетчел и Алленинвестмент мэнеджмент корпорейшн», а компания «Аллен энтерпрайзис» была лишьодной из полудюжины дочерних компаний, которые находились в этом здании.

Держа под мышкой портфель с набором для снятия отпечатковпальцев, я сказал секретарше в приемной, что хотел бы переговорить с личнымсекретарем мистера Аллена по делу чрезвычайной важности. Мне пришлосьнаговорить с три короба о том, что никто другой для этого не подойдет.

После короткого разговора по телефону я открыл дверь и,миновав длинный коридор, оказался в украшенном коврами офисе, где за столомсидела с деловым видом привлекательная молодая женщина.

Далее за ней находились две двери. На одной была надпись:«Карлетон Аллен», а на другой — «Мэрвин Гетчел».

В офисе находилось несколько глубоких кресел, но, посчастью, в тот момент они не были заняты посетителями, ожидающими приема.

Я подошел к столу, крепче зажав портфель под мышкой.

— Вы личный секретарь мистера Аллена? — спросил я.

— Да, — ответила она, — мое имя — мисс Бил. Думаю, что выпришли по сугубо конфиденциальному делу?

— Совершенно верно, — подтвердил я и вынул одну из своихвизитных карточек. — Я Дональд Лэм из «Кул и Лэм». Это вам о чем-нибудьговорит?

Глаза ее сузились.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?