Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часы на стене ровно тикали, маятники колебались. Вчера вечером Гай сказал, что его отец больше не использует магию, не продает время. У часов, которые она искала, была магия другого рода. Но, возможно, Генри что-то об этом знал.
– Могу я вас кое о чем спросить, сэр? – сказала она. И когда он кивнул, продолжила: – Я ищу заколдованные часы. Говорят, они могут возвращать мертвых.
Генри нахмурился.
– Я слышал об этом, да.
– Что вы слышали?
– Только об их существовании, мисс Дейли, – ответил он резко и вздохнул. – Думаю, мой сын сказал вам, что я больше не занимаюсь магией. А магия в этих часах не та, на которую я вообще способен.
Кэтрин наклонила голову.
– Если не возражаете, спрошу. Зачем вы ищете эту вещь?
Эти слова вызвали у Кэтрин неожиданную боль в груди. Он спросил так осторожно, так нежно; будь он ее отцом, она бы все рассказала. Но мистер Нолан не ее отец. Родители были за много миль отсюда и не знали о ее затруднительном положении. Девушка жила в этом городе два года, и все это время чувствовала себя еще более одинокой, чем в ту первую ночь, которую провела в типографии. С режущими воспоминаниями об отце, едущем в телеге. Тогда она не плакала, но сдержаться было сложно. Как и сейчас, когда стояла перед Генри Ноланом в маленькой и опрятной часовой мастерской.
Над дверью зазвонил колокольчик, и вошел Гай. Он снял шляпу, но не отходил от двери, словно готовясь вновь уйти.
– Здравствуйте, мисс Дейли, – весело поприветствовал он. – Здравствуй, отец.
Кэтрин поспешно вытерла глаза. Попрощавшись с Генри Ноланом, девушка присоединилась к Гаю у двери. Юноша последовал за ней на улицу, где она стала искать Оуэна.
– Он тут рядом, – сказал ей Гай. – В мастерской мистера Филдса. Думаю, ему хочется узнать об ученичестве.
Она встретила его взгляд.
– Что вы написали мистеру Мэллори?
Гай снова посмотрел на девушку. Держа в руке шляпу, он озабоченно наморщил лоб.
– Значит, вы ничего не нашли на кладбище?
– Пока нет.
– Ох, понятно. – Юноша надел шляпу, подал Кэтрин руку, и они двинулись по тротуару. – Я согласился на сделку. Если он что-то узнает, мы встретимся с ним в мастерской.
– А этот друг вашего отца – вы действительно думаете, что он может что-то знать о часах?
– Я не уверен в том, что знает мистер Эверли, но лучше спросить, так ведь?
Его оптимизм ее мало обрадовал. Она все еще была потеряна в воспоминаниях, прошлое омрачало мысли. Кэтрин решила приехать сюда после того, как брат ушел в шахты. Это казалось разумным выбором. А потом она научилась сортировать и набирать литеры для печати, познакомилась со скрипом и стоном оседающего ночью здания и тем, как солнечный свет украшает комнату по утрам.
Все, на что девушка полагалась в жизни, ускользало между пальцами. Слишком быстро, чтобы она могла успеть ухватиться.
– Мисс Дейли? – позвал Гай.
Прямо впереди деревянная вывеска над дверью обувщика качалась на ветру. Оуэн Смит стоял спиной к стене, засунув руки в карманы пальто. Он смотрел на проезжающие экипажи с той грустью, которую и сама Кэтрин слишком остро чувствовала.
– Я не знаю, что буду делать, – пробормотала она. – Если не найду их.
Гай ободряюще улыбнулся ей.
– Мы еще можем кое-что разузнать, – сказал он. – К вечеру можем уже получить ответы.
Лавка мистера Эверли находилась на другом конце Старого города, так что дорога туда была довольно долгой. У Кэтрин стучали зубы, пальцы ног онемели в ботинках. Они шли по узкой улочке, вдоль каменной стены, покрытой мхом. Здания были построены из такого же серого камня, а витрины, мимо которых они шли, пестрели всеми цветами радуги. С этой частью города Кэтрин была плохо знакома. Здесь, вдалеке от реки и рыночных прилавков, было намного тише.
Сильный порыв ветра чуть не унес шляпу Гая.
– О господи, – воскликнул он, схватив ее.
– Мы же не заблудились, да? – спросил Оуэн.
– Не заблудились, – твердо сказал Гай. – Но, возможно, нам следовало ехать на омнибусе. Я давно здесь не был и уже забыл, что это так далеко.
– Насколько хорошо вы его знаете? Мистера Эверли? – спросила Кэтрин.
– Я знаю его почти всю свою жизнь. Они с моим отцом с детства были друзьями.
Довольно скоро они добрались до лавки. Над дверью, выкрашенной белой краской, было написано «ЭВЕРЛИ – ЧАСОВЩИК». На витрине были выставлены часы – золотые и блестящие, в корпусах из темного дерева, украшенных гравировкой. Внутри заведение было устроено так же, как лавка Ноланов. Столешница была такой же чистой и отполированной, обои на оттенок темнее, но часы по-прежнему занимали бо́льшую часть комнаты. Кэтрин потерла руки в перчатках, радуясь тому, что они укрылись от ветра. Ей было интересно, занимался ли Эверли той же магией, что и Ноланы, – продавал ли он людям время.
Возле входа стояла лестница – стойка перил выцветшая и потертая, ступеньки продавлены посередине.
– Здравствуйте! Мистер Эверли? – крикнул Гай, встав у ее подножия.
Половицы над ними заскрипели под тяжестью шагов.
– Гай? – ответил кто-то.
По лестнице спускался мужчина, аккуратно одетый в белую рубашку, черный шелковый жилет, сюртук и серые брюки. Он выглядел примерно на тот же возраст, что и Генри Нолан, черные волосы уже были пронизаны серебряными нитями. Он улыбнулся.
– Рад видеть. Что тебя сюда провело?
Гай улыбнулся в ответ.
– Добрый день, сэр.
Мужчина перевел взгляд с Гая на Кэтрин и Оуэна и наморщил лоб.
– Твой отец не с тобой? – спросил он.
– Он остался в мастерской. Это мои друзья, мисс Дейли и мистер Смит, – добавил Гай, указывая на них. – Мисс Дейли, мистер Смит, это мистер Эверли.
– Как поживаете, сэр? – вежливо спросила Кэтрин.
– Нам нужна информация о кое-каких часах, – сказал ему Гай.
– Ну, поднимайтесь наверх. Я разведу огонь.
На кухне Эверли почистил камин и положил угли на решетку. Кэтрин села за стол рядом с Оуэном, а Гай остался стоять у очага. На каминной полке стояли книги, в центре возвышались каминные часы. Над ними на стене висело зеркало, и Кэтрин видела отражение Гая в стекле. Он снял пальто, шляпу и перчатки, волосы были немного растрепаны, а щеки все еще розовыми от уличного холода.
– А миссис Эверли сейчас нет? – спросил он.
– Нет. Ее нет в городе, она навещает сестру. – Эверли вернул кочергу в стойку с другими принадлежностями для камина и направился к кухонному столу. – А как твой отец? Он здоров?