Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Минутку, — вымолвил мужчина, стоявший рядом с Хатленом. —Я — Ден Миллер из Линна, штат Массачусетс. Вы меня не знаете — не было поводапознакомиться. Мой дом на озере Хайтлэнд, и я купил его только в этом году.Содрали с меня черт знает сколько, но я просто должен был его купить. — Онрассмеялся. — Я вот о чем хотел сказать. Там, в углу, я видел целую гору мешковс удобрениями и подкормкой для газонов. Фунтов по двадцать пять каждый. Мыможем сложить из них баррикаду. Оставим амбразуры, чтобы смотреть…
Люди начали возбужденно обсуждать предложение. Я едвасдержался, чтобы не высказать то, что вертелось у меня на языке. Миллер былправ. Можно сложить эти мешки у витрин — это никому не повредит и, возможно,даже будет какая-то польза. Но мои мысли все время возвращались к воспоминаниюо том, с какой легкостью щупальце разделалось с упаковкой концентрата длясобак….
Все начали расходиться, намереваясь приняться за дело, иМиллер закричал:
— Стойте! Стойте! Пока мы все здесь, давайте попробуемрешить остальные вопросы!
Люди вернулись, и человек пятьдесят-шестьдесят собралось вуглу между охладителем, дверью в складское помещение и мясным прилавком. Биллипросочился сквозь толпу и протянул мне плитку шоколада.
— Хочешь, папа?
— Спасибо. — Я откусил кусочек.
— Может быть, это глупый вопрос, — продолжил Миллер, — нонужно все выяснить до конца. У кого-нибудь есть оружие?
Все замолчали, поглядывая друг на друга и пожимая плечами.Седой старик, представившийся Эмброузом Корнеллом, сказал, что у него вбагажнике машины есть охотничье ружье.
— Если хотите, я попробую его достать.
— Сейчас, я думаю, — сказал Олли, — это не лучшая идея,мистер Корнелл.
— Подождите минуту, — произнесла женщина в красной кофточкеи зеленых брюках. У нее были светлые, песочного цвета волосы и спортивнаяфигурка. Короче, очень привлекательная молодая леди. Она расстегнула сумочку идостала оттуда средних размеров револьвер. Толпа издала глухой возгласудивления, словно на их глазах фокусник проделал какой-то особенно эффектныйтрюк. Женщина, и так уже пунцовая, покраснела еще сильнее. Она покопалась всумочке и извлекла оттуда коробку патронов.
— Аманда Дамфрис, — представилась она Миллеру. — Этотпистолет… Это идея мужа. Он считал, что мне обязательно нужно оружие длясамозащиты. Я ношу его уже два года незаряженным…
— Ваш муж здесь, мадам?
— Нет, он в Нью-Йорке. Он часто ездит туда по делам ипоэтому хотел, чтобы у меня было оружие.
— Что ж, — сказал Миллер, — если вы умеете им пользоваться,то пусть оно лучше останется у вас.
— Я стреляла всего один раз в жизни, в тире…
Миллер взял у нее револьвер и, осмотрев, отщелкнул барабан.Проверил, действительно, ли он не заряжен.
— О'кей, — сказал он. — У нас есть оружие… Кто хорошостреляет?
Все промолчали. Потом Олли неохотно сказал:
— Я довольно часто тренируюсь. У меня дома «Кольт» сорокпятого колибра и «Лама» двадцать пятого.
— Ты? — удивился Браун. — Ха! Ты к вечеру так налижешься,что и видеть-то ничего не будешь.
— Почему бы тебе не заткнуться и не заняться своимисписками? — предложил Олли внятно и отчетливо.
— Это, может быть, тоже покажется вам глупым, — продолжалМиллер, повернувшись к Брауну с его записями и Олли с пивом, — но нет ли здесьчего-нибудь вроде огнемета?
— У-у-у, дьявол! — вырвалось у Бадди Иглтона, и он тут жепокраснел, как до него Аманда Дамфис.
— Что такое? — спросил Майк Хатлен.
— М-м-м… До прошлой недели у нас был целый ящик такихмаленьких паяльных ламп. Из тех, что обычно используют дома, чтобы запаятьпротекающую трубу, или глушитель у автомашины, или что-нибудь в таком духе… Выпомните их, мистер Браун?
Тот мрачно кивнул.
— Распроданы? — спросил Миллер.
— Нет, они совсем не пошли. Мы продали всего три или четырештуки и отослали остальные обратно. Вот зараза! Виноват… Жаль… — Покраснев так,что щеки его стали чуть ли не фиолетовыми, Бадди Иглтон снова смешался столпой.
У нас, конечно, были спички, соль (кто-то смутно припоминал,что он когда-то слышал, что всяких кровососов и прочую нечисть вроде бы нужнопосыпать солью), различные щетки и швабры с длинными ручками. Многие все ещебодрились, но я поймал взгляд Олли и заметил в нем спокойную безнадежность,которая хуже страха. И он, и я видели эти щупальца. И мысль о том, что мы будембросать в них соль или отбиваться от них швабрами, казалась даже забавной, нозабавной, как страшная карикатура.
— Майк, — сказал Миллер, — почему бы тебе не возглавить этомаленькое мероприятие — укладывать мешки? Я хочу еще переговорить с Олли иДэйвом.
— С удовольствием. — Хатлен хлопнул Дена Миллера по плечу. —Кто-то должен был взять на себя командование, и у тебя это получилось отлично.Добро пожаловать в наш город.
— Означает ли это, что я получу скидку с налогов? —попытался пошутить Миллер. Внешне он напоминал петуха: маленький, подвижный, средеющей рыжей шевелюрой. Вообще Миллер был из тех, кто не может не понравитьсяпри первом знакомстве и так же легко может разонравиться, когда пообщаешься сним некоторое время. Из тех, кто знает, как делать абсолютно все лучше вас.
Доев шоколад, я взял банку пива, чтобы запить сладкое.
— Вот что я думаю, — сказал Миллер. — Надо отрядить сполдюжины человек обматывать швабры тряпками и обвязывать веревками. Потом надобудет приготовить несколько этих канистр с жидкой растопкой для угля. Еслисрезать с них крышки, можно очень быстро сделать факелы.
Я кивнул. Идея была хорошей. Хотя наверняка недостаточнохорошей в глазах тех, кто видел, как щупальца утащили Норма. Но в любом случаефакелы лучше, чем соль.
— По крайней мере, им будет чем себя занять, — тихо сказалОлли.
Губы Миллера сжались.
— Дела настолько плохи?
— Вот именно, — подтвердил Олли.
К половине пятого мешки с удобрениями и подкормкой закрываливсе окна, за исключением небольших проемов для наблюдения. У каждого из нихсидел дежурный со вскрытой банкой угольной растопки и горкой самодельныхфакелов. Всего сделали пять проемов, и Ден Миллер организовал смену дежурств. Кэтому времени я уже сидел на мешке у одного из проемов, Билли примостилсярядом, и мы всматривались в туман.