litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 ... 762
Перейти на страницу:
дарители коней, дарители коров, вас двоих мы хотим призвать!

Днем и ночью отвращайте от нас выстрел!

2 Приезжайте к почитающему (вас) смертному,

Везя на колеснице, о Ашвины, ценное добро!

Держите в стороне от нас бессилие (и) болезнь

Днем и ночью, о любители меда, и охраняйте нас!

3 Пусть на самом раннем рассвете вашу колесницу

Прикатят благожелательные бычьи (кони)!

О Ашвины, приезжайте (на колеснице,) полной добра,

(Управляемой) руками (как) поводьями с правильно запряженными конями!

4 (Та) колесница, о два владыки, что служит вам перевозчиком,

С тремя сиденьями, полная добра, выезжающая на заре,

Приезжайте на ней к нам, о Насатьи,

Когда к вам направляется принимающий разные формы (?).

5 Вы Чьявану избавили от старости,

Для Педу вы привели быстрого коня,

Атри вы вызволили из беды, из мрака,

Джахушу устроили на свободе.

6 (Вот) эта молитва, о Ашвины, эта хвалебная песнь.

Радуйтесь, о два быка, этому гимну!

Отправились эти священные слова, стремящиеся к вам.

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 72. <К Ашвинам>{*}

1 Приезжайте, о Насатьи, на колеснице, сопровождаемой коровами,

Сопровождаемой конями, распространяющей много блеска!

Все упряжки стремятся к вам,

Красующимся телом завидною красотою.

2 Приезжайте в наши края единодушные

С богами, о Насатьи, на колеснице!

Ведь с вами у нас дружеские связи, идущие (еще) от отцов,

И общее родство. Помните же об этом!

3 Пробудились восхваления Ашвинов —

Священные слова, хранимые в семье, и божественные утренние зори.

Стремясь покорить эти две половины вселенной, возбуждающие вдохновение,

Поэт приглашает Насатьев.

4 Когда ярко вспыхивают, о Ашвины, утренние зори,

Певцы исполняют для вас священные слова.

Бог Савитар направил вверх (свой) свет.

Мощно трещат костры благодаря дровам.

5 С запада, о Насатьи, (и) с востока,

С юга (и) с севера приезжайте, о Ашвины, —

Со всех сторон с богатством для пяти народов!

Защищайте вы нас всегда своими милостями!

VII, 73. <К Ашвинам>{*}

1 Мы переправились на другой берег этого мрака,

Принося восхваление, преданные богам.

Зовет песнь бессмертных Ашвинов,

Совершающих много чудес, первых среди многих, испокон веку рожденных.

2 Вот уселся милый хотар человека,

Который почитает Насатьев и восхваляет.

Вкушайте мед, о Ашвины, (здесь,) совсем близко.

Я призываю вас, принося подкрепление на жертвенных раздачах.

3 Мы направили жертву, выбрав (лучший) из путей.

Наслаждайтесь, о два быка, этим гимном.

Как слуга, получивший указание, деятелен

Васиштха, приветствующий вас восхвалениями.

4 Эти два коня пусть приходят к нашему племени,

Убийцы ракшасов, снаряженные, (как надо,) с твердыми копытами.

Подступили пьянящие напитки.

Не пренебрегайте нами, придите с дружелюбным (духом)!

5 С запада, о Насатьи, (и) с востока,

С юга (и) с севера приезжайте, о Ашвины, —

Со всех сторон с богатством для пяти народов!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 74. <К Ашвинам>{*}

1 Вот эти жертвоприношения, ищущие неба,

Зовут вас, утренних (богов), о Ашвины!

Я позвал вас двоих на помощь, о богатые помощью:

Ведь вы приезжаете к каждому племени.

2 Вы даете поразительную пищу, о два мужа, —

Доставьте ее тому, кто богат песнями!

Единодушные, направьте колесницу в наши края!

Пейте мед сомы!

3 Приезжайте, оставайтесь,

Испейте меду, о Ашвины!

Надоено молоко, о два быка, о те, у кого есть унаследованное добро.

Не пренебрегайте нами, приезжайте!

4 Кони, которые до(ставляют) вас к дому почитателя,

Летят, неся вас.

На стремительных скакунах, о два мужа Ашвина,

Приезжайте, о боги, любя нас!

5 И тогда (наши) покровители, обращающиеся

(За этим) к Ашвинам, получат силы насыщения.

Эти Насатьи пусть даруют щедрым покровителям прочную славу,

(А) нам — (надежную) защиту!

6 Двинулись вперед, словно колесницы, (те,) кто надежные

Защитники народов.

(Эти) мужи усилились от своей собственной силы

И живут в прекрасном жилье.

VII, 75. <К Ушас>{*}

1 (Вот) в соответствии с (божественным) порядком зажглась Ушас, рожденная на небе.

Она пришла, являя (свое) величие.

Она раскрыла злых духов (и) безрадостный мрак.

Лучшая из Ангирасов, она пробудила пути.

2 Будь нам сегодня на великую удачу!

О Ушас одари (нас) на великое благо!

Дай нам блестящее почетное богатство,

Создающее славу среди смертных, о человеческая богиня!

3 Вот пришли эти яркие бессмертные лучи

Ушас, на которые приятно смотреть.

Порождая божественные обеты,

Они рассеялись, заполняя воздушные пространства.

4 Та, что запрягла (коней) вдалеке,

Объезжает пять (людских) поселений за один день,

Озирая приметы людей,

Дочь неба, госпожа вселенной.

5 Несущая награду возлюбленная Сурьи,

С блестящими дарами, она повелевает богатством, благами.

Восхваленная мудрецами, пробуждающая, щедрая

Ушас зажигается, воспеваемая ведущими (речь).

6 Показались алые кони, яркие,

Везущие сверкающую Ушас.

Едет прекрасная на разукрашенной колеснице,

Она наделяет сокровищами почитающего (ее) человека.

7 Истинная с истинными, великая с великими,

Богиня с богами, достойная жертв с достойными жертв —

Пусть она проломит твердыни (и) подарит коров!

Мычат коровы навстречу Ушас.

8 Надели нас сокровищем из коров, мужей,

Коней, (сокровищем), о Ушас, богатым наслаждениями!

Не дай

1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?