Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не волнуйтесь же так. Из-за этого молодого человека, яхотел сказать. Инспектор – осел. Все знают, что подозревать Ральфа нелепо.Посторонний. Грабитель. Единственно возможное объяснение.
– Это ваше искреннее мнение? – Она повернулась к нему.
– А вы разве не так думаете?
– Я… О, конечно! – Снова молчание. Затем Флора торопливозаговорила: – Я объясню вам, почему я так счастлива сегодня. Вы сочтете менябессердечной, но все же я хочу сказать вам. Сегодня был поверенный дяди –Хэммонд. Он сообщил условия завещания. Дядя оставил мне двадцать тысяч фунтов.Только подумайте, двадцать тысяч!
– Это имеет для вас такое значение? – Блент удивленнопосмотрел на девушку.
– Такое значение? В этом – все! Свобода… Жизнь… Не надобудет терзаться из-за грошей, лгать.
– Лгать? – резко перебил Блент.
Флора смутилась.
– Ну-у, – произнесла она неуверенно. – Притворятьсяблагодарной за поношенные вещи, которыми стремятся облагодетельствовать васбогатые родственники. За прошлогодние пальто, юбки и шляпки.
– Я не знаток дамских туалетов. Всегда считал, что выодеваетесь очень элегантно.
– Но мне это немалого стоит. Впрочем, не будем говорить онеприятном. Я так счастлива. Я свободна. Могу делать что хочу. Могу не… – Онане договорила.
– Не делать чего? – быстро спросил Блент.
– Забыла, пустяки.
В руке Блента была палка. Он начал шарить ею в пруду.
– Что вы делаете, майор Блент?
– Там что-то блестит. Вроде золотой броши. Я замутил воду,теперь не видно.
– Может быть, это корона? – предположила Флора. – Вроде той,которую видела в воде Мелисанда.
– Мелисанда, – задумчиво пробормотал Блент. – Это, кажется,из оперы?[20]
– Да. Вы, по-видимому, хорошо знакомы с операми.
– Меня туда иногда водят, – печально ответил Блент. –Странное представление об удовольствии – хуже туземных барабанов.
Флора рассмеялась.
– Я припоминаю про эту Мелисанду, – продолжал Блент, – еемуж ей в отцы годился. – Он бросил в пруд камешек и резко повернулся к Флоре. –Мисс Экройд, могу я чем-нибудь помочь, в смысле Пейтена? Я понимаю, как этодолжно вас тревожить.
– Благодарю вас, ничем, – холодно сказала Флора. – С Ральфомвсе кончится хорошо. Я наняла лучшего сыщика в мире. Он займется этим.
Я все время чувствовал неловкость нашего положения. Строгоговоря, мы не подслушивали – им стоило только взглянуть вверх, чтобы увидетьнас. Все же я бы уже давно привлек их внимание, если бы мой спутник не помешалмне – он явно хотел, чтобы мы остались незамеченными. Теперь, однако, он встали откашлялся.
– Прошу прощения, – громко сказал он, – я не могу скрыватьсвое присутствие здесь и позволять мадемуазель столь незаслуженно расхваливатьменя. Я должен принести вам свои извинения.
Он быстро спустился к пруду, я – за ним.
– Это мсье Эркюль Пуаро, – сказала Флора. – Вы, несомненно,слышали о нем.
Пуаро поклонился.
– Я слышал о майоре Бленте и рад познакомиться с вами, мсье.Мне хотелось бы кое-что узнать от вас.
Блент вопросительно посмотрел на него.
– Когда в последний раз вы видели мсье Экройда живым?
– За обедом.
– И после этого не видели и не разговаривали с ним?
– Не видел. Слышал его голос.
– Каким образом?
– Я вышел на террасу…
– Простите, в котором часу?
– Около половины десятого. Ходил взад-вперед и курил. Подокном гостиной. Голос Экройда доносился из кабинета…
Пуаро нагнулся и поднял с дорожки крошечную водоросль.
– Но ведь в эту часть террасы – под окном гостиной – голосаиз кабинета доноситься не могут, – пробормотал Пуаро. Он не глядел на Блента,но, к моему удивлению, тот покраснел.
– Я доходил до угла, – нехотя объяснил майор.
– А, вот как?… – сказал Пуаро, деликатно давая понять, чтоэто требует дальнейших объяснений.
– Мне показалось, что в кустах мелькнула женская фигура.Что-то белое. Вероятно, ошибся. Вот тут, стоя на углу террасы, я услышал, какЭкройд разговаривает с этим своим секретарем.
– С мистером Джеффри Реймондом?
– Да. Так мне тогда показалось. Наверно, ошибся.
– Мистер Экройд называл его по имени?
– Нет.
– Так почему же вы подумали?
– Я думал, что это Реймонд, – покорно объяснил Блент, – таккак он сказал, что собирается отнести Экройду какие-то бумаги. Просто не пришлов голову, что это мог быть кто-то еще.
– Вы не помните, что именно вы слышали?
– Боюсь, нет. Что-то обыкновенное, совсем неважное. Всегонесколько слов. Я тогда думал о другом.
– Это не имеет значения, – пробормотал Пуаро. – А вы непридвигали кресло к стене, когда вошли в кабинет, после того как было найденотело?
– Кресло? Нет. С какой стати?
Пуаро пожал плечами, но не ответил. Он повернулся к Флоре:
– Я хотел бы узнать кое-что и у вас, мадемуазель. Когда вырассматривали содержимое витрины с доктором Шеппардом, кинжал лежал на своемместе или нет?
Флора вскинула голову.
– Инспектор Рэглан меня об этом уже спрашивал, – раздраженносказала она. – Я сказала ему и повторяю вам – я абсолютно уверена: кинжала тамне было. Инспектор же думает, что кинжал был там и Ральф тайком выкрал егопозднее, и он не верит мне. Думает, что я утверждаю это, чтобы выгородитьРальфа.
– А разве не так? – спросил я серьезно.
– И вы, доктор Шеппард! – Флора даже ногой топнула. – Этоневыносимо.
– Вы были правы, майор, в пруду что-то блестит, – тактичноперевел разговор на другую тему Пуаро. – Попробуем достать.
Он опустился на колени и, обнажив руку по локоть, осторожноопустил ее в воду. Но, несмотря на все его предосторожности, вода замутилась, ион, ничего не вытащив, огорченно поглядел на свою испачканную илом руку. Япредложил ему носовой платок. Он принял его, рассыпаясь в благодарностях. Блентпоглядел на часы.