Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я намерен пройти туда и осмотреть помещение.
Есть возражения?
— Нет. Я пойду с вами.
— Просто дайте мне ключ, — предложил Селлерс, — и я сам всеосмотрю.
— Хотелось бы, чтобы это происходило при мне.
— Ладно, если хотите. Отправимся туда немного погодя.
Он обернулся к Олни:
— Что вы обо всем этом знаете?
— Я работал в довольно тесном контакте с мистером Крокеттом,— ответил Олни. — Знаю, что вчера он ушел в свою студию, но выходил оттудаоколо… Вероятно, без четверти пять или в пять. Дал мне несколько диктофонныхзаписей для перепечатки и просил, чтобы секретарь, мистер Дентон, был здесь вдевять утра. Сказал также, что хотел обсудить со мной некоторые дела и чтобы ябыл здесь тоже в девять. Затем он кому-то позвонил по телефону и вернулся всвою личную студию, заперев двери.
— Знаете, кому он звонил?
— Нет.
— Секретарь пришел сюда сегодня утром?
— Пришел. Он печатает записи.
— Судя по звуку, прекрасный работник, — одобрил Селлерс,вслушиваясь в стук пишущей машинки.
— Он печатает очень быстро и абсолютно без ошибок.
— Пожалуй, отдам ему перепечатать мой рапорт, — сказалСеллерс. — Моя двухпальцевая техника не вполне хороша. У меня, говорят, тяжелыйудар.
— Отдайте, — посоветовал я.
— А как быть с тобой, Поллитровочка? — поинтересовался он. —Какого черта ты здесь делаешь?
— Я пришел сюда, чтобы обсудить с мистером Крокеттом однодело.
— Что за дело?
— Дело, для которого я был нанят.
— Был украден нефритовый Будда, — пояснил Олни. — Мистер Лэмсказал мне по телефону, что он его отыскал.
Селлерс поднял брови; я кивнул.
— Где же он? — поинтересовался Селлерс.
— Там, откуда я могу взять его, когда понадобится.
— Где ты его нашел? У кого он был?
— Это может иметь значение, — ответил я и, уловив еговзгляд, медленно подмигнул, — а может и не иметь.
— Хорошо, Поллитровочка, — понял Селлерс. — До Буддыдоберемся позднее.
— Духовое ружье тоже было украдено, — напомнил Олни.
Вдруг сильно заинтересовавшись этим, Селлерс дернулся вкресле так, словно его током ударило:
— Духовое ружье?
— Точно.
— То, из которого его убили?
— Похоже, что так.
— И что же было дальше с этим духовым ружьем?
— Мистер Лэм нашел его. Вчера.
Селлерс посмотрел на меня и выругался:
— Черт!
— И, — продолжил Олни, — он отдал ружье миссис Крокетт. Покрайней мере, так он сказал мне, и я ему верю.
— Что вы на это скажете? — спросил Селлерс, понаблюдав замной и переведя взгляд на миссис Крокетт: — Вы получили его?
— Оно в моей студии.
— Вы имеете в виду это помещение внизу? — спросил Селлерс,показав туда пальцем.
Она кивнула.
— Что произошло там, внизу?
— Мистер Лэм пришел вчера повидать моего… моего мужа. Здесь,в квартире, в то время никого не было, и потому я сообщила дежурному на случай,если кто-нибудь позвонит, что я буду в своей студии. Мистер Лэм позвонил мнетуда и сказал, что духовое ружье при нем.
Я, кажется, подумала, что он просит разрешения подняться. Онхотел видеть мистера Крокетта. А может быть, он сказал об этом после того, каксообщил мне о духовом ружье. Последовательность я точно не помню.
— Неужели? — промолвил Селлерс, выказывая крайнююзаинтересованность, — это был его стиль. — И духовое ружье было при нем?
— Да.
— И что он с ним сделал?
— Отдал мне.
Селлерс почесал голову.
— Миссис Крокетт, я хочу у вас кое-что спросить.
Я не хочу, чтобы вы волновались. Я ничего не предлагаю. Япросто задаю вопросы. Там, в вашей студии, имеется окно. Маленькоепродолговатое окно, похожее на окно ванной. Оно почти прямо напротив этогооткрытого окна в тамбуре личной студии вашего мужа.
— Правильно.
— Теперь, — продолжил Селлерс, — я хочу, чтобы вы хорошенькоподумали. Я хочу, чтобы вы ответили на этот вопрос и не изменили позднее своипоказания.
Я хочу знать истину прямо сейчас. После того как получилиэто духовое ружье, вы открывали или нет это окно?
— Ну конечно, — ответила она.
— Значит, открывали?
— Да, конечно. Вместе с мистером Лэмом.
— Ладно-ладно-ладно, — проговорил Селлерс, глядя на меня. —А что вы сделали вместе, открыв его?
— Она пыталась привлечь внимание мужа, — объяснил я. — Взялакарманный фонарик и…
— Не вмешивайся, Поллитровочка, — перебил Селлерс. — Я самсправлюсь. Так зачем вы открыли окно, миссис Крокетт?
— Я хотела привлечь внимание моего мужа. Чтобы он подошел кокну.
— И как вы собирались сделать это?
— С помощью карманного фонарика.
— Это было днем или вечером?
Это было днем, но… ближе к вечеру.
— Вряд ли он отреагировал бы на таком расстоянии на светкарманного фонарика.
— Это был большой фонарь, — вмешался я. — Пятибатареечный.
— Да держись ты в сторонке, Поллитровочка! — рявкнулСеллерс.
— Я… хм, что ты сказал?
— Пятибатареечный электрофонарь.
— Хорошо, — смилостивился Селлерс. — Для чего вам был нуженпятибатареечный электрофонарь там, внизу, миссис Крокетт?
— Я держала его там специально для этого, — ответила она. —Иногда, чтобы привлечь его внимание, я освещала фонарем окно в тамбуре или окнов студии.
Если он хотел отозваться, то подходил к окну, открывал его,и я получала возможность передать ему информацию.
— Следовательно, вы держали там, внизу, этот электрофонарьединственно для того, чтобы сигналить своему мужу?
— Да.
В комнату вошел один из полисменов.