Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Иногда я готов дать ему взбучку собственными руками.Просто не понимаю, как ты можешь терпеть его, Дуг?
Селби засмеялся.
— Откровенно говоря, мне нравится этот негодяй. Он учтивый,вежливый дьявол, да к тому же, согласись, дьявол удивительно умный. Карротличный актер, и тебе никогда не удастся поймать его на лжи. Он можетпозволить обмануться нам, но сам никогда не сделает ложных заявлений.
— Ладно, оставим его. Там есть передовая, в «Блейд»?
— Конечно. Я вам, кажется, рассказывал, что ко мне приходилЛаден и угрожал всякими неприятностями. Вот этот случай как раз для него.
— Паден! — рявкнул Брэндон. — Еще один негодяй вроде Карра.Готов держать пари, что именно Карр дал деньги на покупку «Блейд». Всепроисходило у него на глазах. Когда Карр впервые приехал к нам, он патетическизаявлял, что желает стать частью нашего общества и не станет заниматьсяуголовными делами. А потом опять вернулся к своей практике, объясняя это тем,будто его клиенты не позволяют ему уйти в отставку.
— Все знают, чем он занимается, но никто не может ничегодоказать. Любой наш горожанин, побывавший у него, молчит как рыба. И Каррестественно тоже.
— Это его заслуга. Старина АБК умеет держать язык за зубами.И он знает, как можно обстряпать любые делишки и всегда вытаскивает своихклиентов из неприятностей. За это они его и ценят. Но этот человек оченьопасен. Однако вот, прочти, что пишет Паден в передовице.
— Зачем это читать, Рекс? Ты же заведомо знаешь, что они насругают.
— И все же я хочу знать, о чем пишет Паден. Читай, Дуг,читай же!
Селби опять раскрыл газету.
— «Мы снова хотим обратить внимание налогоплательщиков накрайне некомпетентные действия шерифа и окружного прокурора. Про это неприятноговорить, но наш долг — сообщить об их действиях в связи с последнимсовершенном в Мэдисоне преступлении.
Так случилось, что убийство произошло в черте города. Когдагородская полиция принялась за работу, прибыли сверхрьяные представителизакона. Если бы окружные чиновники хотели сотрудничать с городской полицией, ихрвение можно было бы понять. Но они в высшей степени пренебрежительно относятсяк законным методам работы, игнорируют городскую полицию и даже пытаются утаитьиногда важные сведения.
О следственных приемах этих чиновников свидетельствует хотябы факт грубого обхождения с известным престарелым юристом, который, возможно,забыл больше законов, чем их знает наш окружной прокурор. Вызывает изумлениепозиция, которую занял этот Дуг Селби: он не только назвал в печати имя убитойдевушки, но проник в ее спальню, захватив с собой репортера преданной ему«Кларион».
И шериф Брэндон, не сообщив начальнику полиции о своихподозрениях, также направился в отель. Они устроили обыск в номере женщины,которая вызвала их подозрение только тем, что приехала из Монтаны.Позволительно ли это?
Хорошо, что, как всегда, на посту находился начальникполиции Отто Ларкин. Он работает без суеты, осторожно и методично. И не толькосумел арестовать человека, который, вполне очевидно, виновен, но и собралважные доказательства, которые окружным чиновникам никогда бы не найти, если быне проницательность Ларкина. Давно пора задуматься: на своих ли местах прокурори шериф».
— Проклятие! — перебил Брэндон. — Они меня с ума сведут.Интересно, какие такие доказательства получил Ларкин?
— Дороти Клифтон переехала в отель, — пояснил Селби. — Она разили два звонила по телефону, а потом вышла. Ларкин обыскал ее комнату и нашел вчемодане блузку со следами крови. Он отдал ее в лабораторию, и там подтвердили,что это человеческая кровь. Ларкин арестовал ее. Она настаивает, что кровь шлау нее из носа, и потому остался след на блузке, которую она собиралась сдать встирку.
— И это все? Следы машины и кровь на блузке?
— Нет, — огорченно ответил Селби. — Ларкин нашел еще иоружие, Рекс.
— Это он так утверждает. Держу пари, что он не нашел. Где онего нашел, Дуг?
— Репортер пишет, что этого нельзя разглашать, но онопределенно существует, этот нож. Ларкин неутомимо искал…
— Да брось, Дуг! Они сдурели, что ли, все?
Селби улыбнулся.
— Это зависит от того, как к этому подходить, Рекс. Конечно,таинственная находка оружия делает эту историю правдивой, но только в томслучае, если это и в самом деле оружие убийцы и именно Ларкин нашел его.
— Если Ларкин действительно обнаружил оружие убийцы, —повторил Брэндон, — я проглочу его. Пока что мы точно знаем о связи известнойособы по имени Аркола с АБК и этим делом в Эль-Темпло… Словом, еще посмотрим… АЛаркин отдаст нам это оружие?
— Конечно, начальник полиции теперь вроде по достоинствуоценен прессой и стал весьма популярной личностью, поэтому отдаст нам все, чтомы попросим.
Селби скомкал газету и в сердцах бросил на пол салона.
— Ладно, продолжим заниматься делом, а обо всем этом показабудем.
Он сунул руки в карманы и уставился на дорогу. Брэндон темвременем подъехал к бульвару, притормозил и начал парковаться позади какой-томашины.
— Нас уже ждет местный шериф, — объяснил он.
В машине шерифа сидели двое. Один поздоровался с Брэндоном,и тот представил его Селби как Альберта 416
Хардвика, заместителя шерифа, с которым Брэндон когда-товместе вел одно дело.
— Мы проверили версию, связанную с этой бабой, — началХардвик, — и кое-что обнаружили.
— Что, Берт?
— Она была сыщиком.
— Работала у вас?
— Нет, она частный детектив. Имела небольшое собственноеагентство. Один из наших людей звал ее по имени, поэтому мы и смогли кое-что оней узнать.
— Какой работой она занималась?
— В основном она специализировалась на довольно темныхделишках. Сначала помогала своим клиентам, а потом вытягивала из них все, чтоможно.
— Ну, больше ей это уже не удастся делать, — заметилБрэндон. — Она умерла. Конечно, если это она. Если она была частным детективом,ее можно опознать.
— Конечно, у нас есть на нее все, даже отпечатки пальцев.
— Отличная работа, — похвалил Селби, — мы тоже захватили ссобой отпечатки ее пальцев и фотографию.
Брэндон достал из бумажника фотографию и карточку сотпечатками.
— Будь я проклят, если они не похожи! — воскликнул Хардвик.— Вот, смотрите-ка.
— Конечно, это одни и те же отпечатки, — согласился шериф. —Правда, надо проверить точнее, но…