litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 ... 556
Перейти на страницу:
одиноко пью" / "В одиночестве пью под луной"

1. "Среди цветов стоит кувшин вина..."

Среди цветов стоит кувшин вина,

Я пью один, нет никого со мною.

Взмахну бокалом — приходи, луна!

Ведь с тенью нас и вовсе будет трое.

Луна, конечно, не умеет пить,

Тень лишь копирует мои движенья,

И все-таки со мною разделить

Помогут мне весеннее броженье.

Луна шалеет от моих рулад,

А тень сбивают с ног мои коленца,

Пока мы пьем — друг другу каждый рад,

Упьемся — наша тройка распадется...

А что бы — дружества Земли презрев,

Бродить мне с вами между звездных рек!

Источник: Ли Бо. "Пейзаж души", 2005, стр. 164

2. "Не будь столь любо Небесам вино..."

Не будь столь любо Небесам вино —

Там не было бы Винного созвездья,

Не будь Земле столь сладостно оно —

Нам Винный не был бы родник известен.

Вино приятно Небу и Земле,

Так перед Небом этот грех не страшен.

Ты святость обретешь навеселе,

Ты мудрость обретешь от доброй чаши.

А раз уж, выпив, ты и мудр, и свят, —

Зачем же улетать нам к горним сяням?

Три чаши отворят широкий Тракт,

Большой черпак — мы вновь Природой станем.

И если ты сей вкус вина прозрел —

Храни секрет от тех, кто протрезвел.

Источник: Ли Бо. "Пейзаж души", 2005

3. "В Сяньяне птичий гам, взошла луна..."

В Сяньяне птичий гам, взошла луна,

Цветы накрыли землю, как парчою...

Так что ж тоской весна моя полна?

С чего я пью перед такой красою?

Богат ли, беден и когда умрешь —

Все сочтено давно судьбой предвечной,

А в чарке — жизнь и смерть ты обретешь,

Кто в силах знать, чем век его помечен?!

Ни Неба, ни Земли хмельному нет,

Подушка для него всего дороже,

Ведь даже тела потерялся след...

Такого чувства выше быть не может!

Источник: Ли Бо. "Пейзаж души", 2005

4. "Тоска приходит сотнями дорог..."

Тоска приходит сотнями дорог,

Но у меня тут — сотни три бокалов,

Без них тоску прогнать бы я не смог,

Тоска бескрайня, если зелья мало.

Я знаю мудрость, что несет вино,

Оно в безбрежность душу раскрывает.

Пусть кто-то уморил себя давно,

А кто-то бедствует и голодает...

Коль не познать веселия сейчас —

Что слава запоздалая, пустая?

Клешня от краба — Сок Златой для нас,

А холмик сусла — это холм Пэнлая.

Ты доброго вина не избегай —

С луною вознесешься в горний рай!

744 г., весна, Чанъань

Источник: Ли Бо. "Пейзаж души", 2005

"Подражаю древним" / "Подражание древнему" (12 стихотворений)

1. "Как ты исчислишь небеса..."

Как ты исчислишь небеса —

Блестящих звезд несметный рой?

Вон там Ткачиха, Волопас,

Что так близки одна к другой,

Их час пока не подошел

Через Сорочий мост пройти.

Еще ткачиха ткет свой шелк,

И странник все еще в пути.

Зимой всегда в сосуде лед,

А путник — холодом томим,

Как лист парящий, он идет,

Не ведая, что будет с ним.

Одежда стала широка,

Когда ты мне сказал "прости".

При свете лунного рожка

Возьму я свой заветный цинь.

739 г.

Примечания

Ткачиха, Волопас — по легенде, это разлученные возлюбленные, которым позволено встречаться лишь раз в году, на 7 день 7 луны, на мосту из хвостов Небесных Сорок.

... Зимой всегда в сосуде лед... — образ из философского трактата «Хуай Нань-цзы», глава «О горах» («опадающему листу знакомо время заката лет, льду в бутыли знакомы зимние холода»).

Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011

2. "Белы нефритовы палаты..."

Белы нефритовы палаты,

Дворец высок, уходит в тучи,

Луна взглянуть была бы рада,

В окошко шлет свой светлый лучик.

Там одинокая красотка,

Пал иней на шелка осенний,

И сэ звучит печально-робко,

Любовные играя песни.

И так они проникновенны,

Что вкруг стропил кружится ветер,

Прохожий сдержит шаг мгновенно,

Проснувшись, птицы вновь взлетели.

Дано ль в слова облечь страданье?

Мелодия разит ударом.

Душе — одно лишь упованье:

Вспорхнуть вдвоем, как уток пара.

730 г.

Примечания

"Подражаю древним" — категория традиционной классификации циклов стихов.

... нефритовы палаты... — дома высоких сановников.

Сэ — струнный инструмент.

Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011

3. "Найдешь ли вервь — на солнце влезть?..."

Найдешь ли вервь — на солнце влезть?

От века скорбью все полны.

Сложи все злато до небес —

Не купишь солнечной весны.

На камне не горит огонь,

Таков же в мире человек,

Деянья наши — только сон.

Что мне готовит новый век?

С кувшином — я уж не нищ,

Соседей приглашу ко мне.

Нам не достичь небесных кущ

И наша истина — в вине.

745 г.

Примечания

...На камне не горит огонь... — отсылка к изречению "Жизнь человека коротка, как огонь, разведенный на камне, вспыхнет — и исчезнет" (Лю Се, ок. 465—520).

Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011

5. "Ну, что за славный солнечный денек!..."

Ну, что за славный солнечный денек!

Таким ли будет завтра — не скажу.

Весенний улыбнулся ветерок,

Так что же я один в тоске сижу?

Возьму

1 ... 219 220 221 222 223 224 225 226 227 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?