Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сидни провел их внутрь, двери открылись, и они увидели большую, отполированную до блеска лестницу из темного дерева, покрытую ковром. Свет из одного из высоких окон окрасил перила в золото. Гай запрокинул голову, и Кэтрин проследила за его взглядом до освещенных люстр между деревянными балками на потолке.
– Фрэнсис живет здесь, – сказал Сидни, направляясь к лестнице. – Но я никогда не приходил к нему так рано. Он может быть на лекции.
– Он что-нибудь знает о часах? – спросила Кэтрин.
– Я не знаю, – с улыбкой ответил Сидни. – Так что вам придется самой спросить его, хорошо, мисс Дейли?
Но, когда они подошли к двери Фрэнсиса на четвертом этаже, никто не открыл.
– Что ж, – сказал Сидни слегка раздраженным тоном. – Возможно, нам стоит посмотреть в библиотеке. Нужно снова спуститься вниз.
Библиотека находилась в дальнем конце здания. Это была большая комната, заполненная книжными полками, которые взмывали до сводчатого потолка. Вдоль всего пространства стояли столы. Напротив книжных шкафов располагались мраморные скульптуры, их тени тянулись по полу. Сидни с порога оглядел комнату. Кэтрин взглянула на склоненные головы читающих за столиками. Место было тихим, но не гнетущим. Это было похоже на типографию, но без грохота прессов. Все были так же сосредоточены на выполняемой задаче.
Сидни двинулся вперед, вглядываясь в ряды между шкафами. Он воскликнул: «О!» и направился к столику возле одного из высоких окон. Там сидел молодой человек, перед которым лежала открытая книга, а у локтя груды других томов в кожаных переплетах. Волосы у него были волнистые и светлые, жилет расшит зеленым шелком. Он поднял голову, и Кэтрин увидела, что глаза тоже были зелеными – на оттенок светлее, чем жилет. Молодой человек нахмурил лоб.
– Сидни? – спросил он. Затем, заметив Кэтрин, Гая и Оуэна, он добавил: – Здравствуйте.
– Доброе утро, Фрэнсис, – поздоровался Сидни. – Не хотели отрывать тебя от учебы, но нам надо обсудить кое-что важное. Это может тебя заинтересовать, но поговорить надо наедине.
Фрэнсис слегка улыбнулся, указывая на пустой стол.
– Разве здесь недостаточно уединенно?
– Боюсь, что нет.
– Хорошо, – сказал Фрэнсис вздохнув. – Дай мне минутку.
Он встал и взял книгу, которую читал, вместе с еще одной из общей стопки и прижал их к груди.
– Пойдем наверх.
Пока они шли, Сидни представлял их:
– Фрэнсис Уильямс, это Гай Нолан. Его отец – часовщик в Старом городе. Это его друзья – мисс Дейли и мистер Смит.
Фрэнсис кивнул.
– Приятно познакомиться.
Вернувшись к лестнице, Кэтрин замедлила шаг и остановилась у подножия.
– Мисс Дейли? – позвал Гай, заметив ее колебания.
По противоположному коридору шел мужчина, которого она узнала. На нем был темный сюртук; светло-каштановые волосы зачесаны вниз и закручены по бокам. Она видела его несколько раз в типографии, хотя ему там было не место.
Это был мистер Бойд, владелец журнала.
Когда Гай снова произнес ее имя, она подняла юбку и двинулась за ним по лестнице.
На четвертом этаже Фрэнсис открыл дверь своей комнаты. Внутри было гораздо скромнее, чем ожидала Кэтрин. Обустройство было похоже на ее комнату в типографии, хотя обстановка была немного лучше. Кроме того, вся комната была в его распоряжении – он не делил ее с другим студентом. Подоконник был уставлен цветами, и повсюду валялись книги и бумаги, ручки и чернильницы.
Фрэнсис положил книги на стол.
– Так о чем речь? – спросил он, обернувшись.
Сидни открыл и снова закрыл рот. Его взгляд метнулся к Гаю, Кэтрин и Оуэну.
– Возможно, вы сможете объяснить, – неопределенно сказал он.
Кэтрин посмотрела на Фрэнсиса.
– Мы ищем часы.
– О да, – сказал он. – Сидни упоминал об этом. – Вообще-то, вчера кое-кто еще здесь наводил о них справки.
– Что? – спросил Сидни. – Кто?
– Кажется, это был человек из «Инверкарн Хроникл». Сам я с ним не разговаривал.
Кэтрин опустила глаза, стиснув челюсти. Эйнсворт. Эйнсворт был здесь. Раз он спрашивал о часах, значит ли это, что он больше не думает, что они у нее?
– Вы знаете что-нибудь об этих часах, мистер Уильямс? – спросил Гай.
– Я знаю, что их магия сильна. – Фрэнсис постучал пальцами по краю стола. – Это ведь не та магия, с которой можно совладать в одиночку, не так ли?
– Вы знаете, где они могут быть?
– Знаете… – Фрэнсис нахмурился, потирая подбородок. – Некоторые здесь думают, что они где-то на общественном кладбище. Но есть и другие, кто говорит, что часы все еще у того, кто их сделал. Спрятаны в ящике мастерской или в каком-то другом месте. По крайней мере, мне это кажется более вероятным. Если бы они были на кладбище, наверняка кто-то уже наткнулся бы на них.
Его взгляд переместился с Гая на Сидни.
– Это все, что вы хотели обсудить? У меня сейчас начнется лекция, – он достал карманные часы и проверил время, – осталось меньше получаса.
Кэтрин, Гай и Сидни посмотрели на Оуэна. Бледный, сжимая в руках шляпу, он слегка покачал головой и сосредоточил свое внимание на ботинках.
Сидни прищурился.
– Да, Фрэнсис, – сказал он. – Спасибо.
– Да не за что. – Фрэнсис выглянул в узкое окошко, затем повернулся к ним, и все вместе направились к двери. – Ты придешь сегодня вечером? Я уже сказал профессору Блэквуду, что ты будешь.
– Да, думаю, я буду чуть позже полуночи.
Фрэнсис проводил их до входа и попрощался. Выйдя на улицу, они пересекли двор. Несмотря на холод, день выдался отличный. Солнечный свет отражался в окнах каменного здания.
– Я не мог ему сказать, – проговорил Оуэн. Его дыхание витало в воздухе. – Пожалуйста, я… я просто…
– Не нужно говорить того, чего не хочешь, – ответила Кэтрин.
– Мы и то знаем о часах больше, чем он, – вставил Гай. – Как вы и говорили, мисс Дейли, – часы определенно должны быть где-то на том кладбище, иначе их магия не подействовала бы.
Кэтрин вспомнила вторую ночь, как они с Гаем искали часы, мрак и тишину кладбища. Вспомнила еще одну попытку – на следующее утро, когда она стояла перед руинами церкви, окутанными туманом. Теперь еще и Эйнсворт ходил в университет и задавал вопросы. Возможно, ей удастся убедить его отказаться от мысли, что часы у нее. Она могла бы вернуться к своей работе в типографии и продолжать поиски.
– Я пойду в «Хроникл», – решила она.
Гай посмотрел на нее.
– Мистер Эйнсворт должен был понять, что у меня нет часов, раз спрашивал о них здесь. Может, он позволит мне вернутся на работу.