Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я говорю, что подумала в тот момент, Виолетта. Чем же этомогло быть, как не шуткой?
– Любопытно, – сказал инспектор. – И вы были оченьрасстроены, миссис Уиллет?
– Мы все были расстроены. Мы ведь просто дурачились, безвсяких задних мыслей. Вы же знаете, как это бывает. Так приятно повеселитьсязимним вечером. И вот неожиданно – это! Я была очень рассержена.
– Рассержена?
– Конечно. Я же подумала, что это кто-то нарочно пошутил.
– А теперь?
– Что теперь?
– Что вы думаете теперь?
Миссис Уиллет растерянно развела руками:
– Не знаю, что и думать. Это просто что-тосверхъестественное.
– А вы, мисс Уиллет?
– Я? – Девушка вздрогнула. – Я… я не знаю. Я никогда этогоне забуду. Мне это по ночам снится. Я никогда больше не решусь заниматьсястоловерчением.
– Я думаю, мистер Рикрофт станет утверждать, что тут немогло быть никакой фальши, – сказала мать. – Он верит в подобные штуки. Правда,я склонна и сама верить. Чем это еще можно объяснить, как не посланием духа?
Инспектор Нарракот потряс головой. Разговор о столоверчениион завел, чтобы отвлечь внимание. Его следующим шагом было как бы случайноезамечание:
– И не скучно вам здесь зимой, миссис Уиллет?
– О, здесь замечательно! Для нас такая перемена. Мы же,знаете, южноафриканцы.
Ее тон был живым и бесхитростным.
– Ах вот как? Из какой же вы части Южной Африки?
– Из Кейпа[15]. Виолетта никогда еще не была в Англии. Онаочарована ею. Снег для нее – романтика. А дом этот и в самом деле очень удобен.
– И что же заставило вас забраться в такой далекий угол?
В его голосе прозвучало как бы неназойливое любопытство.
– Мы много читали о Девоншире, особенно о Дартмуре. Нам и напароходе попалась одна книга – все о Видекомбской ярмарке. Я так мечталапосмотреть Дартмур!
– Почему же вы остановились на Экземптоне? Это ведьнебольшой, малоизвестный городок.
– Ну, мы вот читали книжки, как я говорила, а потом напароходе оказался молодой человек, который много рассказывал об Экземптоне.Город ему так нравился!
– Как же звали молодого человека? – спросил инспектор. – Онродом из этих мест?
– Как же его звали? Каллен, по-моему. Нет, Смит. Да что этосо мной? И в самом деле не могу вспомнить. Вы же знаете, инспектор, как этобывает: знакомитесь на пароходе с людьми, собираетесь встречаться с ними, асойдете на берег и неделю спустя уже не можете вспомнить их имен! – Оназасмеялась. – Такой был замечательный мальчик! И не особенно красивый –рыжеватый, но премилая улыбка.
– И под впечатлением всего этого вы решили снять дом вздешних краях? – улыбнулся инспектор.
– Разве это такое уж сумасбродство с нашей стороны?
«Разумно, – подумал Нарракот, – весьма разумно». Он началпонимать приемы миссис Уиллет. Она старалась отвечать попреком на попрек.
– Значит, вы написали в агентство по аренде и навели справкио доме?
– Да, а они выслали нам сведения о Ситтафорде. Это оказалоськак раз то, что мы хотели.
– Не согласился бы жить здесь в такое время года, –усмехнулся инспектор.
– Надо сказать, и мы – тоже, если бы жили раньше в Англии, –ответила миссис Уиллет.
Инспектор поднялся:
– Как вы узнали имя агента в Экземптоне, его адрес? Это,наверное, было нелегко?
Наступила пауза. Первая пауза в разговоре. Ему показалось,что он уловил досаду в глазах миссис Уиллет. На этот вопрос у нее не былоготового ответа. Она повернулась к дочери:
– Как, Виолетта? Я что-то не могу припомнить.
В глазах девушки было иное выражение. Она выгляделаиспуганной.
– Ах да! – сказала миссис Уиллет. – Делфридж. Информационноебюро. Оно совершенно необыкновенно. Я всегда там навожу обо всем справки. Япопросила их назвать мне самого надежного агента, и они сообщили.
«Находчива, – подумал инспектор. – Очень находчива, но однойнаходчивости недостаточно. Я вас поймал, мадам».
Он произвел беглый осмотр дома. Не было ни бумаг, низакрытых ящиков, ни запертых шкафов. Миссис Уиллет сопровождала его и бодроподдерживала беседу. Он поблагодарил ее, откланялся и направился к выходу. Итут, оглянувшись, увидел за ее спиной лицо девушки. Выражение его было вполнеопределенно – страх! Когда никто не наблюдал за ней, лицо выражало страх!
Миссис Уиллет продолжала говорить:
– К сожалению, у нас есть одно досадное обстоятельство.Домашняя проблема, инспектор. Слугам не нравится здесь, все грозятся в скоромвремени уехать. А весть об убийстве, кажется, их совсем всполошила. Не знаю,что делать. Наверное, придется взять в услужение мужчин. Именно это советуетбюро по найму прислуги в Эксетере.
Инспектор что-то машинально ответил. Он не слушал ееболтовни. У него не выходило из головы выражение лица девушки. Да, миссис Уиллет,конечно, не откажешь в сообразительности. Но одной сообразительности тут мало.Если эти женщины не имеют ничего общего с капитаном Тревильяном, что же таквстревожило Виолетту?
Он уже было переступил порог, продолжая размышлять над этойзагадкой. И тут он использовал свой последний патрон.
– Между прочим, – сказал он, обернувшись, – вы ведь знакомыс молодым Пирсоном?
Последовала пауза. Потом миссис Уиллет заговорила:
– Пирсон?.. Что-то не припоминаю…
– А-ах! – раздалось в комнате позади нее, и послышался звукпадения тела.
Инспектор моментально перешагнул порог и вошел в комнату.
Виолетта Уиллет лежала в обмороке.
– Бедная девочка! – расплакалась миссис Уиллет. – Все этонапряжение, и еще такой удар… Это дурацкое общение с духами, потом убийство…Она такая слабенькая… Я благодарю вас, инспектор… Да, да, пожалуйста, на диван.И если бы вы еще позвонили прислуге… Нет, думаю, больше вы ничем не сможетепомочь. Большое вам спасибо…
Инспектор шагал по дорожке, угрюмо сжав губы. Он знал, чтоДжим Пирсон обручен с той очаровательной девушкой, которую он видел в Лондоне.Почему же Виолетта Уиллет падает в обморок при одном лишь упоминании его имени?Какая тут связь?