Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надо незамедлительно разыскать и арестовать этогоЭнтони Кейда!
– Нам нет нужды гоняться за ним, – ответилсуперинтендант Баттл.
– Почему?
– Потому что он все еще там.
– Что?
– Любопытно, не так ли?
Полковник Мелроуз пристально посмотрел на него:
– Что вы намерены делать, Баттл? Выкладывайте.
– Я сказал, что это любопытно, вот и все. Молодойчеловек уже давно мог бы убежать, но не убежал. Он здесь, и у нас былавозможность сравнить следы.
– Так что же вы думаете?
– Не знаю, что и думать. Очень неприятное состояние.
– Вы полагаете, – начал полковник Мелроуз, ноосекся, услышав негромкий стук в дверь.
Джордж встал и подошел к двери. На пороге стоял Тредуэлл,внутренне страдающий от необходимости столь некстати стучать в дверь. Онобратился к своему хозяину:
– Простите, милорд, но джентльмен хочет видеть вас посрочному и важному делу, связанному, насколько я понимаю, с утренней трагедией.
– Как его зовут? – спросил вдруг Баттл.
– Его зовут, сэр, мистер Энтони Кейд, но онпредупредил, что его имя ничего никому не скажет.
Но четверым присутствующим это имя, похоже, кое-чтоговорило. Все они удивились, правда в разной степени. Лорд Катерхэм хихикнул:
– Это мне уже нравится! Впустите его, Тредуэлл.Впустите его сейчас же!
– Мистер Энтони Кейд, – доложил Тредуэлл.
– Подозрительный незнакомец из деревенскойгостиницы, – представился Энтони.
Повинуясь редкому для незнакомца инстинкту, он подошел клорду Катерхэму. Остальных же троих мысленно он оценил так: 1. Скотленд-Ярд. 2.Местный важный чин, вероятно, старший констебль. 3. Встревоженный джентльмен,которого вот-вот хватит апоплексический удар – возможно, близок кправительственным кругам.
– Я должен извиниться, – продолжал Энтони,по-прежнему обращаясь к лорду Катерхэму, – за то, что я проник сюда такимобразом. Но в «Веселой собаке», или как там называется ваш местный паб, прошлислухи, что здесь совершено убийство, и я решил прийти, подумав, что смогупролить кое-какой свет на это событие.
Некоторое время все молчали. Суперинтендант Баттл – потому,что он был опытным человеком и знал, что лучше дать высказаться другому, чемговорить самому; полковник Мелроуз в силу своей природной молчаливости; Джордж– потому, что привык, чтобы вопросы задавали ему первому; лорд Катерхэм –потому, что не имел ни малейшего представления о том, что сказать. Наконец онвсе же заговорил, потому что остальные трое попросту онемели и потому чтообращались непосредственно к нему.
– Э… да… да, – занервничал он. – Не…присядете ли?
– Благодарю вас, – сказал Энтони.
Джордж громко прочистил горло.
– Э… когда вы сказали, что можете пролить свет на этодело, вы имели в виду?..
– Я имею в виду, что вторгся во владения лордаКатерхэма (за что он, надеюсь, меня простит) вчера в одиннадцать сорок пятьвечера и слышал выстрел. С определенной точностью я могу сообщить время убийства.
Он поочередно оглядел всех троих, но дольше всех задержалсяна суперинтенданте Баттле, похоже, оценив бесстрастное выражение его лица.
– Но полагаю, вряд ли это для вас новость, – мягкодобавил он.
– Что вы хотите этим сказать, мистер Кейд? – спросилБаттл.
– Только то, что сказал. Встав утром, я надел ботинки.Позже, когда мне понадобились сапоги, я не смог их получить. Их взял какой-тосимпатичный молодой констебль. Поэтому я, естественно, сложил два и два ипомчался сюда, чтобы, если возможно, восстановить свое доброе имя.
– Очень разумный шаг, – уклончиво заметил Баттл.
Энтони чуть заметно сверкнул глазами:
– Я оценил вашу сдержанность, инспектор. Вы ведьинспектор, не так ли?
Вмешался лорд Катерхэм. Энтони начинал ему нравиться.
– Суперинтендант Баттл из Скотленд-Ярда. Это полковникМелроуз, наш старший констебль, а это мистер Ломакс.
Энтони пристально посмотрел на Джорджа:
– Мистер Джордж Ломакс?
– Да.
– Кажется, мистер Ломакс, – сказал Энтони, –я вчера имел удовольствие получить от вас письмо.
Джордж уставился на него.
– А мне кажется, нет, – холодно произнес он.
Он пожалел, что здесь нет мисс Оскар. Мисс Оскар писала занего все письма и помнила, кому они адресованы и о чем в них говорится. Такойвеликий человек, как Джордж Ломакс, просто не мог держать в памяти все этидосадные детали.
– Полагаю, мистер Кейд, – дипломатично заметилон, – вы нам… э… объясните, что вы делали на этих землях вчера водиннадцать сорок пять вечера?
Тон его подразумевал: и что бы ты ни сказал, вряд ли мы тебеповерим.
– Да, мистер Кейд, что вы делали? – живо поддержалего лорд Катерхэм.
– Боюсь, – с сожалением произнес Энтони, –это довольно длинная история. – Он вынул портсигар. – Не возражаете?
Лорд Катерхэм кивнул, и Энтони, закурив, приготовился к мучительномурассказу.
Он отлично сознавал свое опасное положение. За какие-тодвадцать четыре часа он оказался замешан в двух различных преступлениях. Егосоучастие в первом не имеет никакого отношения ко второму. Умышленноизбавившись от первого тела и учинив таким образом противодействие полиции, оноказался на месте второго преступления именно в тот момент, когда оно былосовершено. Для молодого человека, ищущего приключений, вряд ли можно желатьбольшего.
«Южная Америка, – подумал Энтони, – не идет с этимни в какое сравнение!»
Он уже продумал свои действия. Рассказать всю правду,изменив мелочи и скрыв одну важную деталь.
– История началась, – начал Энтони, – неделитри назад в Булавайо. Мистер Ломакс, конечно, знает, где это – аванпостимперии: «Что знают об Англии те, кто знает лишь Англию?» и тому подобное. Яговорил со своим другом, мистером Джеймсом Макгратом…