Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подошла кабинка лифта. Дрейк быстро произнес:
– Жаль, что мне не удалось рассказать тебе кое-что из того,что я узнал. Это может оказаться важным, Перри.
– Мне тоже жаль.
Дверь лифта открылась.
– Ты будешь мне звонить?
– Время от времени, – пообещал Мейсон.
Они с Деллой зашли в кабинку и более не произносили нислова, пока не оказались в уютном салоне автомобиля Мейсона. Адвокат запустилмотор и повел машину в сторону Голливуда.
– Так вы полагаете, Гамильтон Бергер будет обливать васгрязью в газетах? – нарушила молчание Делла.
– О нет, не сам Гамильтон Бергер, – отозвался Мейсон. – Этоведь нарушение этики, когда прокурор использует газеты, чтобы создать уобщественности предвзятое отношение к делу. Что ты! Гамильтон Бергер даже вмыслях не сделает ничего подобного! Гамильтон Бергер будет свято блюстипрофессиональную этику. Он, возможно, даже откажется отвечать на вопросыгазетчиков, дабы, упаси боже, не нарушить профессионального кодекса. Да тольковот беда: полиция наша настолько сообразительна, что прямо-таки с подкоркисчитывает все потаенные мысли прокурора Бергера. Они совершенно точно знают,что бы сказал Гамильтон Бергер, если бы имел возможность говорить. И уж они-топредоставят журналистам требуемую информацию во всей полноте. С другой стороны,адвокат, представляющий подзащитную, не может замолвить за себя словечко. Он –на крючке.
– Вы хотите сказать, что не сможете даже дать опровержение вгазетах? – спросила Делла.
– Что толку в опровержениях? – с горечью произнес Мейсон.
– Тогда я и не знаю, что бы могло нам помочь, – сказаладевушка.
Мейсон задумчиво проговорил:
– Бутылка с безвредными таблетками и дробью не вылупилась изикры на дне озера Твомби. Кто-то ее туда бросил. И нам надо иметь железнуюуверенность того, кто это на самом деле сделал, иначе…
– Иначе?.. – с нажимом спросила она, и голос ее дрогнул,когда Мейсон притормозил у светофора.
– Иначе я в глубокой заднице, – ответил он.
Несколько минут они ехали в молчании, затем заговорилМейсон:
– Давай подытожим факты, Делла. У нас есть Надин Фарр,которая призналась в убийстве путем отравления Мошера Хигли, но сейчасчувствует, что все ее трудности позади. Она в настоящий момент находится где-товместе с Джексоном Ньюберном. Она, видимо, рассказала ему обо всем, что имеломесто в последнее время, и ни он, ни она не знают, что их разыскивает полиция.У нас есть доктор Денэйр, с которым мы пока никак не можем связаться. Есть ещемиссис Джексон Ньюберн, которая глубоко и искренне ненавидит Надин, смутноподозревая, что ее муженек этого чувства не разделяет, а совсем наоборот –возможно, уже запутался в сетях обаяния Надин. Ну и, наконец, у нас естьполиция, лихорадочно разыскивающая Надин, и Джон Локк, очевидно ни о чем неподозревающий.
– Почему ты сказал – очевидно не подозревающий? – спросилаДелла Стрит.
– Потому, – ответил Мейсон, – что кто-то весьма разумныйрешил помочь Надин Фарр, бросив в воды озера Твомби бутылочку с безвреднымитаблетками и дробью – исходя из того предположения, что, найдя ее, полиция нестанет искать дальше. Но полиция оказалась умнее и теперь считает, что этосделал я. Но поскольку я точно знаю, что я этого не делал, то, естественно, япытаюсь найти автора этой блестящей задумки. И в списке подозреваемых Джон Локкзанимает одно из почетных первых мест. Мимо него я никак не могу пройти.
– Предположим, это сделал он?
– В таком случае, – ответил Мейсон, – надо во что бы то нистало получить его признание и сделать так, чтобы эта драматическая историяпоявилась во всех газетах под крупными заголовками.
– Именно поэтому мы так спешим – чтобы перехватить ДжонаЛокка?
– Это одна из причин, по которой мы так спешим перехватитьДжона Локка.
Последовало молчание, не прерывавшееся до того самогомомента, когда Мейсон нашел место для парковки вблизи «Копченого фазана».Мейсон взял Деллу под руку и продефилировал по тротуару мимо кафе в однусторону, потом в другую.
Человек, стоявший у дверей, зажег спичку и прикурил. Пламяосветило его лицо.
– Мейсон, – прошептал он.
Адвокат остановился.
– Продолжайте идти, – сказал незнакомец, – я присоединюсь квам.
Мейсон и Делла продолжили прогулку по тротуару. Человекнагнал их, оглянулся через плечо и пристроился рядом с Мейсоном.
– Он здесь? – спросил адвокат.
– Все еще здесь.
– Полиция?
– Пока чисто. Я думал, копы вас разыскивают.
– Так и есть. Но они еще не знают, где я. Что он делает?
– Заканчивает десерт. Он скоро выйдет. Поэтому я тоже ушел.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Возвращайтесь и займитеисходную позицию. Когда он выйдет, зажгите еще спичку.
– А вы со мной?
– Нет, идите первым, – ответил Мейсон, – я подожду чутьпоодаль.
Агент вернулся ко входу в кафе. Мейсон и Делла продолжилинеспешную прогулку.
Делла принюхалась к доносящимся из здания ароматам.
– Могу поспорить, что здесь очень неплохо готовят, – сказалаона.
Мейсон кивнул.
– Похоже на то, если судить по запахам.
– А не зайти ли нам внутрь? Могли бы чего-нибудь съесть, аего попросили бы присоединиться к нам.
Мейсон покачал головой.
– Почему? – спросила Делла.
– Люди Дрейка очень быстро установили, что он здесь бывает.Полиция может это установить еще быстрее. Они могут появиться здесь в любуюминуту. Вот он!
Дверь кафе отворилась. Наружу вышел молодой человек,осмотрел улицу, повернулся в сторону Деллы Стрит и Перри Мейсона. Детектив вдверях зажег спичку и поднес к сигарете.
Молодой человек быстро зашагал прочь. Это был стройныймолодой мужчина с быстрыми порывистыми движениями, выдававшими нервную энергиюи некоторую напряженность. Он, несомненно, принадлежал к тому типу людей,которые быстро впадают в гнев, быстро формируют симпатии и антипатии и если ужупрутся в чем-то, то переубедить их невозможно.
– Ладно, – негромко сказал Мейсон Делле Стрит, – идемпотихоньку.
Они медленно пошли по тротуару. У конца квартала молодойчеловек нагнал их.
– Джон Локк? – спросил Мейсон, когда парень с нимипоравнялся.