Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хьюго согласился прийти?
– Поначалу не хотел, – ответил Дрейк. – Уверял, что страшнозанят. Тогда мой человек предложил ему десять долларов, если он согласится наспосетить. Хьюго сразу же схватил десятку. Хигли, оказывается, оставил его безцента в кармане.
Мейсон сказал:
– Возвращайся в свой офис, Пол, и пришли его сюда.
– Что-нибудь еще?
– Загрузи своих людей работой. Сведи воедино их отчеты. Надособрать все факты, какие только сможем, и попытаться первыми обнаружитьнекоторые из них.
– Насколько все это серьезно? – спросил Дрейк.
– Что именно?
– Ну, обвинения Гамильтона Бергера относительно того, что тыподбросил липовую бутылку и…
– Чертовски серьезно, – ответил Мейсон. – Я могу доказыватьсвоею невиновность, пока не посинею, но никто мне не поверит. Впрочем, дастбог, я как-нибудь выкручусь. Что меня беспокоит, так это то, как все отразитсяна Надин Фарр. – Он повернулся к Делле Стрит: – У тебя есть какие-нибудьпредположения, куда отправился доктор Денэйр?
Она покачала головой.
– Я могу позвонить ему в офис, может, там кто-нибудь знает.
– Не надо. Его ассистентка дружит с полицейским детективом.Скорее всего, именно через нее просочились сведения о записи на магнитнойленте. Хорошо, Пол, принимайся за работу. И пришли ко мне капитана Хьюго.
Дрейк поднялся, подошел к двери и обернулся на пороге.
– Ты хочешь дать делу полную раскрутку, Перри? – спросил он.
Мейсон кивнул.
– Возможно, мне придется кое-что заплатить за экстреннуюинформацию…
– Плати столько, сколько понадобится, – ответил Мейсон. –Только найди информацию.
Когда Пол вышел, Делла Стрит бросила взгляд на Мейсона. В ееглазах была тревога.
– Как вы думаете, что случилось? – спросила она.
Мейсон пожал плечами.
– А вы не допускаете, что это могла сделать сама Надин?Поразмыслив о своем признании, записанном на пленку, она взяла бутылочку сэрзац-сахаром, начинила ее дробью, а затем швырнула в воду с причала. Так же,как до этого бросила склянку с ядом.
– Зачем ей это? – спросил Мейсон.
– Боже мой, шеф, посмотрите же на факты! Надин подвергаетсяиспытанию с помощью сыворотки правды. Сначала она думала, что сможетконтролировать свои слова даже под действием наркотика. Но не смогла ирассказала всю правду о смерти Мошера Хигли. Затем мы прокрутили ей запись еепризнания. Она сказала, что ей нужно двадцать четыре часа, чтобы все обдумать.И если она задумала что-то сделать, то хотела проделать это без свидетелей.Вспомните, она даже не пожелала, чтобы доктор Денэйр ее подвез, когда она вышлаотсюда. Что могло быть для нее логичнее, чем взять бутылку с заменителемсахара, нашпиговать ее дробью, поехать на озеро и бросить ее с пирса? Она ведьзнала, что рано или поздно там будут искать вещественные доказательства.
– Чтобы это придумать, ей надо быть чертовски хитроумнойдевушкой, – задумчиво произнес Мейсон.
– Что ж, – сказала Делла Стрит, – вы ведь знаете, чтохитроумные женщины в этом мире существуют.
– Я знаю, – согласился Мейсон. – А тебя не заинтересует тотфакт, что ко мне приходила миссис Джексон Ньюберн, племянница Мошера Хигли, ипредостерегала в отношении Надин Фарр?
– И что же она думает о Надин?
– Ее оценка совпадает с твоей.
Делла не успела ответить – в дверь постучали условным кодомДрейка. Делла Стрит открыла дверь, и Пол Дрейк возвестил:
– Вот капитан Хьюго, который хочет поговорить с тобой,Перри. Я же, с твоего позволения, ухожу. У меня важная информация по телефону.Если тебе что-нибудь от меня понадобится, дай знать, и я тут же появлюсь.
– Так это вы и есть Мейсон, адвокат? – спросил капитанХьюго, шаркающей походкой выходя вперед и протягивая руку.
– Верно, – ответил Мейсон. – А вы – капитан Хьюго?
– Он самый.
Мейсон замер на секунду, пристально изучая посетителя.
Капитан Хьюго был бы ростом футов в шесть, если бы однаждывыпрямился. Но небрежно-разгильдяйская сутулость с годами закрепилась, так чтоплечи его были согнуты, а голова выступала вперед. Он казался ненормальнохудым, но выдающийся вперед животик придавал ему некоторую округлость в талии,хотя шея, запястья и лодыжки были тощими до невозможности.
У него был заостренный подбородок, высокие скулы и покатыйлоб. Из-за сутулости лицо его постоянно было обращено книзу, так что емуприходилось каждый раз задирать голову, чтобы посмотреть собеседнику в глаза.При этом он весь перекашивался и высоко вздымал брови. Создавалось впечатление,что он сознательно разыгрывает какую-то клоунаду.
Мейсон сказал:
– Садитесь, капитан. Пол Дрейк рекомендовал мне вас какочень интересного человека, и я бы хотел задать вам несколько вопросов.
– Валяйте, – проворчал капитан Хьюго. – Они мне отстегнулидесять баксов, чтобы я тут с вами посидел и поговорил. Самая легкая халтура вмоей жизни. Так что вы хотели услышать?
Он опустился в кресло, сложил руки на коленях и бросилисподлобья взгляд на Мейсона. После чего расслабился, так что адвокат могвидеть только кончик носа, кустистые белые брови и отблески света на лысине.
– Я так понимаю, что полиция расследует обстоятельствасмерти Мошера Хигли, – начал Мейсон.
Голова старика дернулась, серые глаза сверкнули под белымибровями.
– Что это вы несете, черт побери? – возмутился капитанХьюго.
– Мне так кажется, – сказал Мейсон.
Несколько мгновений капитан Хьюго держал голову прямо, глядяна Мейсона, затем снова ссутулился, как будто такая позиция вызывала у негоболь в позвоночнике. Он сказал:
– Да чего там расследовать? Старый Мошер Хигли сыграл вящик, как все мы это сделаем когда-нибудь. Слышал я, что какой-то лекарьнакачал мисс Надин какой-то дрянью и ей чего-то там пригрезилось. Если легавыеначнут расследовать все глюки, вызванные наркотой, это будет большим подаркомдля прохиндеев. Некогда станет раскрывать настоящие преступления. Черт, да ониже надорвутся за такой работой.
– Вы были с ним, когда он умирал? – спросил Мейсон.
– Конечно.
– Я имею в виду в одной с ним комнате?
– Не, я мыл окна в столовой. Вообще-то, скажу вам, я этогоне делаю. Бабская работенка. Да окна уж больно грязные были. А где сейчасработницу найдешь? Была у нас так называемая домработница, приходила раз внеделю и получала доллар в час – я прямо с ума схожу, как об этом подумаю.