Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он протянул девушке маленький кожаный мешочек, в которомКара хранила кое-какие травы, необходимые в её профессии. Заклинания некромантатребуют и других компонентов помимо крови, хотя большинству непосвящённых этонеизвестно.
Странно, однако, что она его потеряла. Захватившим её в пленпотребовалось бы немало драгоценного времени, чтобы сорвать мешочек, — такпрочно юная колдунья обычно прикрепляла кошелёк. Единственная причина, покоторой они могли сделать так, — это желание оставить улику, говорящую о еёпохищении, — а зачем это ходячим трупам?
И всё же они оставили её живой, пусть и похороненной всердцевине погибшего дерева.
Девушка пребывала в замешательстве. Её состояние, должнобыть, отразилось на лице, потому что трактирщик немедленно бросился на подмогу:
— Что случилось? Ещё воды? Одеял?
— Я… — Слова, вылетающие из её рта, больше напоминаликваканье лягушки или хрип её противника. Кара с благодарностью принялапринесённую воду и попыталась снова: — Я в порядке, капитан… и спасибо тебе затвою заботу. Я, конечно же, заплачу…
— В моём доме не сквернословят, миледи! Больше никакихразговоров о деньгах! И слышать не хочу!
Этот человек поистине возбуждал в ней любопытство.
— Капитан Джероннан, большинство людей, особенно выходцев сЗапада, предпочли бы оставить таких, как я, гнить в дереве и, уж конечно, нестали бы организовывать поисковую партию. Почему ты сделал это?
Великан выглядел смущённым.
— Я всегда приглядываю за моими гостями, госпожа.
Несмотря на боль во всём теле, девушка села. Джероннанпредоставил ей комнату, каких она и не чаяла встретить в Ги Куле. Чистую иуютную, без малейшего запаха рыбы. Настоящее чудо. Но Кара не позволилаприятному окружению сбить её с мысли и помешать задать вопрос:
— Зачем тебе это, капитан?
— У меня была дочь, — с явной неохотой начал он. — И, преждечем ты спросишь, она нисколько не была похожа на тебя, хотя тоже прелестная. —Джероннан откашлялся, прочистив горло. — Её мать была выше родом, чем я, из знати,но мои морские успехи позволили мне подняться, так что мы смогли пожениться. Унас родилась Терания, но её мать прожила после этого недолго. — В уголке глазагрубого трактирщика блеснула непрошеная слеза, и мужчина поспешно смахнул её. —Следующие десять лет прошли как в бреду, я не мог выносить разлуки сединственным родным существом, оставшимся у меня. Наконец, когда онатолько-только начала расцветать, превращаясь в красивую девушку, я ушёл вотставку и увёз её за море в место, которое было когда-то дивным. Благослови еёзвезды, Терания никогда не жаловалась, ей даже, кажется, нравилось здесь.
— В Ги Куле?
— Не удивляйся так, девочка. Десять лет назад тут было кудачище. Но с тех пор что-то произошло, что-то мерзкое коснулось этих мест, да и,насколько я слышал, и остальных тоже.
Кара старалась сохранять безразличное выражение лица. Как ивсе последователи Рашмы, она прекрасно знала, что тёмные силы началирасползаться по земле. Опустошение гробницы Бартука служило тому лишь примером.Некроманты боялись, что скоро мир поскользнётся, потеряет шаткое равновесие,требуемое для его существования, и чаша склонится в сторону Властителей Ада.
Демоны уже разгуливают по земле.
Пока она думала, капитан Джероннан продолжал говорить, такчто Кара пропустила несколько последних фраз. Однако что-то в конце привлеклоеё внимание, да так, что она выпалила:
— Что?
Теперь лицо трактирщика было мрачным, очень мрачным.
— Да, именно это и случилось! Два года мы жили здесьсчастливо, насколько это возможно; но однажды ночью я услышал крик из еёкомнаты — места, куда бы не проник ни один мужчина, не пройдя сперва мимо меня!Выбив дверь, я не обнаружил ни следа дочери. Окно оставалось закрытым, чулан ишкафы я обыскал, но она каким-то образом испарилась из надёжно запертой комнаты— других выходов там не было.
Джероннан перевернул горы и долы в поисках своей дочери,несколько местных более чем охотно присоединились к нему. Три дня они шарилиповсюду, три дня прошли безрезультатно… пока как-то ночью, стараясь уснуть,капитан не услышал знакомый голосок, зовущий его.
Несмотря на вспыхнувшую отчаянную надежду, он, будучичеловеком осторожным, прихватил церемониальный клинок, вручённый ему адмиралом.Сжимая оружие, трактирщик последовал на зов своего ребёнка. Больше часа онпробирался по лесам и холмам, ища, ища…
Наконец возле искривлённого дерева он увидел своюдрагоценную Теранию. Девочка с неестественно бледной — даже белее, чем у Кары,— кожей стояла, ожидая отца с распростёртыми объятиями.
Она позвала снова, и Джероннан, конечно же, ответил. Склинком в одной руке он привлёк к себе дочь…
И её клыки чуть не разорвали ему глотку.
Капитан Джероннан прошёл под парусами весь мир, виделмножество чудес, и дивных, и ужасных, сражался с пиратами и злодеями, но вжизни его был лишь один смысл — вырастить своё единственное дитя.
И ничто не могло бы запасть в его душу сильнее, чем бегсквозь чащу от твари, которой стала его дочь.
— Клинок висит внизу, — пробормотал он, заканчивая. —Красивая и полезная вещь. — И, словно в раздумье, капитан добавил: —Посеребрен, а иначе я не разговаривал бы сегодня с тобой.
— Что произошло с ней? — Кара слышала такие истории, нопричины рознились.
— Проклятие, я так никогда и не выяснил! Мне удалось загнатьвсе это в самый дальний уголок мозга, но тут пропала ты. Я боялся, что онавернулась за тобой! — Дерзкая слеза всё же выкатилась из глаза. — Я всё ещёслышу её крики… и тот, когда она исчезла, и другой когда я зарубил её.
Нет, к Каре не подкрался безымянный ужас Джероннана, но двенежити из гробницы наверняка выжидали своего часа, и мысли девушки наконецвернулись к настоящему.
— Прости, капитан, возможно, тебе покажется, что я несочувствую твоей великой потере, но не скажешь ли ты, отошёл ли за время моегоотсутствия от берега какой-нибудь корабль?
Вопрос Кары застал горюющего трактирщика врасплох, но онбыстро пришёл в себя:
— Единственное ушедшее в море за эти два дня судно — «Ястребиныйогонь», проклятая скорлупка, если я хоть что-то понимаю в этом деле!Удивительно, как это корыто до сих пор не потонуло.
Только один корабль. Наверное, именно он-то ей и нужен.