Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Инспектор… — она перевела дух, — вы хотели меня видеть?Это срочно?.. А то сэр Джордж в ужасном состоянии и…
— И что же вывело его из равновесия?
— Он только теперь осознал, что леди Стаббс действительноисчезла. Я говорю, что она, наверное, просто пошла погулять в лес или ещекуда-нибудь, а он вбил себе в голову, что с ней что-то случилось. Полныйабсурд!
— Ну это как сказать, мисс Бруис. В конце концов, одноубийство здесь сегодня уже произошло.
— Не думаете же вы, что леди Стаббс. Но это нелепо! ЛедиСтаббс может за себя постоять — Вы уверены?
— Конечно, может! Она ведь взрослая женщина.
— Но, говорят, довольно беспомощная.
— Глупости! — отрезала мисс Бруис. — Леди Стаббс отличноразыгрывает из себя беспомощную дурочку, когда ей не хочется что-нибудь делать.Мужа она провести, конечно, может, но меня — это уж увольте!
— Так вы ее не очень жалуете, мисс Бруис? — осторожно поинтересовалсяинспектор.
— Я не обязана ее любить. — Мисс Бруис поджала губки. Дверьраспахнулась, и вошел сэр Джордж.
— Послушайте! — бушевал он. — Сделайте что-нибудь! ГдеХэтти? Вы должны найти Хэтти! Черт возьми, что тут происходит?! Этот проклятыйпраздник.., любой маньяк за полкроны может здесь беспрепятственно разгуливать иубивать людей! Разве не так?
— Ну не стоит так преувеличивать, сэр Джордж.
— Вам хорошо сидеть тут за столом и писать всякие бумажки. Амне нужна моя жена.
— Мы ее ищем, сэр Джордж.
— Почему никто не сказал мне, что она пропала? Ее нет ужедва часа! Мне показалось странным, что она не явилась на конкурс карнавальныхкостюмов, но никто не удосужился сообщить мне, что ее нигде нет.
— Никто не знал, — сказал инспектор.
— Но кто-то должен же был знать! Кто-то должен был заметить.— Он повернулся к мисс Бруис. — Вам, Аманда, следовало бы знать, вы ведь завсем присматривали.
— Мне всюду не поспеть, — сказала мисс Бруис, ее голос вдругзадрожал от слез. — У меня сегодня столько дел. И если леди Стаббс вздумалосьуединиться…
— Уединиться? С чего бы это ей уединяться? У нее не былопричин уединяться! Разве что ей не хотелось встречаться с этим даго[40].
Бланд решил воспользоваться благоприятным поворотом.
— Кстати, мне надо кое о чем вас спросить. Ваша женаполучала письмо от мистера де Суза, посланное им примерно три недели назад? Онсообщал в нем, что едет в Англию.
На лице сэра Джорджа отразилось недоумение.
— Нет, не получала.
— Вы в этом уверены?
— О, абсолютно. Хэтти бы мне сказала. Ведь сегодня она былатак перепугана и расстроена, когда получила от него письмо. Оно прямо выбило ееиз колеи. Бедная девочка почти все утро пролежала с головной болью.
— А что она сказала вам лично? Почему она так боялась встречисо своим кузеном?
Сэр Джордж заметно смутился.
— Будь я проклят, если что-нибудь понимаю, — проворчал он. —Она только все время твердила, что он нехороший человек.
— Нехороший? В каком смысле?
— Она не очень-то вдавалась в подробности. Просто, какребенок, повторяла, что он нехороший, злой человек. Очень плохой; и она нехочет, чтобы он приезжал Сказала, что он делал ужасные вещи.
— Делал ужасные вещи? Когда?
— О, давно. Как я понимаю, этот Этьен де Суза был паршивойовцой в семействе, и в детстве Хэтти наслушалась всяких о нем разговоров,толком не понимая. И в результате у нее возникло чувство страха перед ним.Думаю, это следствие детских впечатлений. Моя жена и сейчас порой ведет себя какребенок. Что-то ей нравится, что-то не нравится, она и сама не знает почему.
— Она действительно не останавливалась на подробностях, сэрДжордж?
— Э-э, мне бы не хотелось повторять то, что она говорила, —смущенно пробормотал сэр Джордж.
— Значит, она все-таки что-то говорила?
— Хорошо. Я скажу. Она говорила, и причем не один раз «Онубивает людей».
— «Он убивает людей», — повторил инспектор Бланд.
— Не думаю, что вам следует относиться к этим словамсерьезно, — сказал сэр Джордж. — Она часто их повторяла, но ничего конкретногосказать не могла: кого, когда и почему он убил. Я для себя решил, что этопросто смутные детские воспоминания о каких-нибудь конфликтах с туземцамиили.., да мало ли с кем.
— Вы говорите, что она не могла сказать ничегоопределенного.., не могла или просто не хотела?
— Не думаю, что… — Он осекся. — Я не знаю. Вы меня запутали.Я еще раз вам говорю, что не принимал этого всерьез. Возможно, этот малыйпросто ее разыгрывал, когда она была маленькой.., или пугал, в шутку, конечно.Мне трудно вам объяснить.., потому что вы не знаете моей жены. Я ее люблю, нополовину того, что она говорит, пропускаю мимо ушей, потому что она частенькоболтает всякие глупости. Во всяком случае, этот де Суза совершенно тут ни причем. Не хотите же вы в самом деле сказать, что он, высадившись на берег, тут жепомчался через лес к нашему лодочному домику и накинул петлю на шею этойнесчастной девочки! Зачем бы ему это делать?
— Я ни в чем его не обвиняю, — сказал инспектор Бланд, — но,сэр Джордж, вы должны понять: у нас, если вдуматься, круг подозреваемых весьмаограничен.
— Ограничен! — Сэр Джордж взглянул на инспектора сизумлением. — Да на этом проклятом празднике толклось человек двести — триста!И любой из них мог это сделать!
— Поначалу я тоже так думал, но потом мне сказали, что надвери лодочного домика французский замок. То есть проникнуть туда без ключа немог никто.
— А ключей было три.
— Совершенно верно. Один был спрятан для участников игры. Ондо сих пор лежит на дорожке у клумбы с гортензиями в верхней части сада. Второйбыл у миссис Оливер. А где же третий ключ, сэр Джордж?
— Вероятно, в ящике стола, за которым вы сидите. Нет, вправом, вместе с дубликатами других ключей. Он подошел к столу и пошарил вящике.
— Да. Вот он.