Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вильгельм, рожденный в стенах Агриппиных[250]
И нам известный предками древними,
Которых прежде Рима слава
В граде твоем поселить успела;
С тобой во граде я научился том
Вносить обманы чрез силлогизмов связь,
И диалектика все это
Передала крючкотворной речью.
С тобою юный мудрость священных книг
10 Познал, тогда же стало известно мне,
Чему Альберт с Фомой[251] учили, —
Мужи-гиганты в делах природы.
Латинской здесь не учат грамматике,
Не знают блеска риторов, и темна
Им математика, и все то,
Что во священных сокрыто числах.
Никто здесь ясных не испытует звезд,
Иль на которых движутся те осях,
Иль что ученым Птолемеем
20 Заключено в превосходном знанье.
Творенья мудрых смех вызывают там,
Там Цицерона, как и Марона книг
Боятся,[252] как, страшась, свиного
Не поедает Абелла[253] мяса.
Средь них один ты блещешь, изысканный,
Умом высоким, чтя математику,
И одобряешь то, что древность
Нам начертала, любя потомков.
22. К Гартманну из Эптингена, главе святой Базельской церкви[254]
О Гартманн, родом славным издревле ты
Рожден, где к небу Эптинген высится
И, к почестям привыкший, видит
Рейна истоки перед собою,
Таким приемлет Галлия вслед тебя,
Чтоб благородных знание дать наук,
А равно и искусств, которым
Учат паризии у Секваны.[255]
Ты там обучен, и вслед за тем тебя
10 Приемлет Базель и за труды твои
Дарит наградою почетной, —
Обеспечением постоянным.
В сем граде гостем был дорогим всегда
Ты всех ученых, все, что имел в своих
Покоях, все талантам чтимым
Предоставляя, благой наш отче.
Никто не знает больше меня, какой
Ко всем поэтам полон любови ты,
И с попеченьем отчим щедро
20 Их удостаиваешь дарами.
И хоть подагра вкралась в суставы ног,
Терзая члены долгими муками,
Однако ты не перестанешь
Мудрости следовать благодатной.
С тобою вместе много провел я дней,
Перечисляя звезды высокие,
И что земля родная кормит
Среди морей, на реках и нивах,
И сколько ясных в мире должно быть звезд,
30 Какие первой и каковы второй
Величины, скоплений звездных
Сколько сиянием меньшим светит,
Ты сообщаешь, сколько земля морей
Имеет, сколько есть островов вокруг
И, опытный космограф, помнишь
Все измеренья кругов небесных.
И потому ученое общество,[256]
Что обладает Рейном стремительным,
Тебя венчает похвалами,
Честью навеки тебя отметив.
23. К Бернгарду Валеру Барбату, математику, астроному и философу[257]
Бернгард, когда я думаю восхвалить
Твои заслуги будущим всем векам,
Тотчас является поэту
С песней размеренной Каллиопа;
Ведь ты отчизны слава великая,
Талант высокий силу обрел в тебе,
Второй Эвклид ты по фигурам
И среди числ Птолемей второй ты,[258]
И Ян второй[259] ты, Царской горою кто
10 Рожден блестящей,[260] — все, что оставил он,
Когда его свершился жребий,
Ты по священному принял праву,
Тома по-гречески и по-латински все
И инструментов разных обилие,
Что указуют звезд слеженье
По неоткрытым еще законам,
Размер их, место и положение,
И расстоянья, круговращенье их
И высоту, иль есть какое
20 Точное в мире у всех движенье.
Читаешь греков, зная отменно их,
И переводишь редкие ты тома
По математике, которых
Здесь на латинском никто не видел.
О сколь огромна слава в наш век твоя,
Гордиться больше будет германский край
Тобой, труды твои все видя,
Коими честь ты стяжал навеки!
Тебя вся наша чтит Алемания,[261]
30 Дивясь, возносит к звездам она тебя,
Прелат наш Вормсский[262] с всяким тщаньем
И возвеличивает, и славит.
В душе спокойной ты помяни жену,[263]
Что взята смертью волей была богов,
Чтобы теперь ты мог свободней
Мудрой учености предаваться.
Редка о книгах дума, где женщина
Дом баламутит тихий философа.
И днем и ночью сердце мужа
Жалами острыми уязвляя.
24. К Иоанну Рейхлину, или Капнию, знатоку трех языков и философу[264]
Капний, вся краса ты земли родимой,
Чей восточный край ограничен Вислой,[265]
Норикский же край ограничен Истром
С Альпами вместе,
Балтики залив, названный по шуму,
Ледяной, наш край северный венчает,
Западный же край там, где Рейн стремится
Хладным потоком.
Часто там с тобой, помню я, листали
10 То, в чем слышен глас греческих и римских
Был Камен, что дал Моисей законник
В Книге священной;
Ты велик, — отец и родоначальник,
Всех искусней в трех языках известных,
И не знаю я, чтоб сравнялся кто-то
В мире с тобою.
И тюбингенец чтит тебя сугубо,
Почестью большой окружает Базель,
Мудрые твои кто труды читают, —
20 Диву даются,
Тонкие, красой они дышат дивной,
Речи римлян в них иль афинян, или
Палестины речь, — твоего то голос
Мудрого сердца.
О чудесном ты в свет издал творенье,[266]