Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я не могла дождаться выходных.Четырнадцатичасовой рабочий день сказывался на моих ногах, плечах, пояснице.Вместо контактных линз, которые я носила последние десять лет, мне пришлосьнадеть очки, потому что глаза были сухими и болели. Я выкуривала по пачке сигаретв день и питалась исключительно кофе (списанным на представительские расходы) ипринесенным из столовой суши (тоже за счет «Элиас»). Я уже начала худеть. Здеськакой-то особый воздух, решила я, а может, сказывалось то, с каким упорствомвокруг преследовалось все связанное с пищей. Я уже подцепила насморк и утратилаздоровый цвет лица – а ведь прошло только три недели. Мне всего двадцать тригода. И Миранды даже нет в Нью-Йорке. Да пошло оно все к черту. Я заслужилахорошие выходные.
И вдобавок ко всему мне на голову свалилсяэтот Гарри Поттер. Миранда позвонила сегодня утром. Она говорила всего пятьминут, но у меня всегда уходила уйма времени на то, чтобы вникнуть в ееуказания. Я быстро усвоила, что в мире Миранды Пристли лучше сделать что-нибудьнеправильно и потратить потом массу времени и денег на то, чтобы это исправить,чем признаться, что ты не поняла ее замысловатые, изложенные с сильнымбританским акцентом инструкции, и попросить дополнительных разъяснений.Поэтому, когда она невнятно проговорила что-то о «Гарри Поттере» для близняшеки самолете в Париж и не назвала мне ни одного конкретного человека, к которомуя могла бы обратиться, я интуитивно почувствовала, что над моими выходныминависла нешуточная угроза. Она, как обычно, без предупреждения повесила трубку,а я в панике посмотрела на Эмили.
– Ну что, что она сейчас сказала? – простоналая, презирая себя за то, что не отважилась переспросить саму Миранду. – Нупочему я ничего не могу понять, когда она говорит? Ведь это на меня не похоже,Эм. Ведь я говорю по-английски, что называется, с пеленок. Это она специально,хочет, чтобы я рехнулась.
Эмили посмотрела на меня с обычным выражениемнеприязни и сожаления.
– Книга выходит завтра, сами они купить ее немогут, потому что находятся в Париже, поэтому Миранда хочет, чтобы ты досталадва экземпляра и привезла их в Тетерборо. Оттуда их самолетом доставят в Париж.– Она говорила холодно и четко, опровергая мое утверждение о нелепостиинструкций Миранды. Я в очередной раз убедилась, что Эмили сделает все –абсолютно все – для того, чтобы Миранда чувствовала себя хоть чуточкукомфортнее. Я закатила глаза и решила сохранять спокойствие.
Поскольку я не собиралась жертвовать нисекундой своего заслуженного отдыха на удовлетворение прихотей Миранды, и кольскоро я не знала недостатка в деньгах (ее деньгах) и влиянии (ее влиянии), весьостаток дня я провела, устраивая Гарри Поттеру перелет в Париж. Прежде всегописьмо Джулии из «Книг для молодежи».
Дорогая Джулия!
Мой секретарь Андреа говорит, что Вы настоящеесокровище и что я могу обратиться к Вам со своей просьбой. Она сообщила мне,что Вы и только Вы можете завтра прислать мне два экземпляра этой чудеснойкниги. Знайте, что я очень высоко ценю Ваш труд и Вашу компетентность.Подумайте, какую радость Вы доставите моим милым дочуркам. И не стесняйтесь,непременно сообщите мне, чем бы я могла отблагодарить такую замечательнуюдевушку, как Вы.
С наилучшими пожеланиями
Миранда Пристли.
Я подделала ее подпись, безукоризненно вывеларосчерк (сказались долгие часы тренировки, когда Эмили стояла надо мной ипоказывала, как нужно выводить финальную закорючку), приложила к записке свежийномер «Подиума» (он еще даже не появился в журнальных киосках) и велела курьерудоставить пакет в офис «Книг для молодежи». Если это не сработает – значит,ничто не сработает, Миранде было безразлично, что мы подделываем ее подпись, –это избавляло ее от лишней возни; но она, наверное, посинела бы от злости, еслибы узнала, что я поставила ее имя под таким любезным посланием.
Три недели назад я бы тут же отменила все своипланы, если бы Миранда позвонила и сказала, что я понадоблюсь ей в выходные, носейчас я уже знала, что к чему, во мне не осталось прежнего энтузиазма, и я нетак неукоснительно следовала правилам. Раз уж Миранды с девочками не будет ваэропорту в Нью-Джерси, когда туда приедет «Гарри», я не вижу причины везти еготуда самой. Действуя по наитию и умоляя Бога, чтобы Джулия прислала мне эти дваэкземпляра, я занялась деталями. Звонок, еще звонок – и в течение часа план былготов.
Брайан, секретарь редакции, в течение двухчасов получит указания Джулии и возьмет с собой домой два редакционныхэкземпляра «Гарри Поттера», чтобы не пришлось ехать за ними в субботу. Книгибудут у привратника, и около одиннадцати часов я пошлю за ними машину. Послеэтого Юрий, водитель Миранды, позвонит мне на сотовый и подтвердит, что получилсверток и везет его в аэропорт Тетерборо, откуда книги на личном самолетемистера Томлинсона отправятся в Париж. Я хотела даже присвоить всей операциякакое-нибудь кодовое название, чтобы это еще больше походило на фильмы прошпионов, но вовремя вспомнила, что Юрий плоховато говорит по-английски и можетзапутаться. Я узнала даже, насколько быстро может осуществить доставкуэкспресс-почта «Ди-эйч-Эл»: выходило, что не раньше понедельника, а это былоабсолютно неприемлемо. Только самолет. Если все пройдет как надо, маленькиеКэссиди и Каролина откроют глазки и, попивая молочко в постели, будут читать оприключениях Гарри в воскресенье утром – а значит, на целый день раньше, чемвсе их друзья. И мысль об этом грела мне душу – на самом деле грела.
Через несколько минут после того, как ядоговорилась со всеми нужными людьми, мне позвонила Джулия. Хотя подобные поступкистрого наказуемы и у нее, вероятно, будут из-за этого неприятности, она срадостью посылает два экземпляра для миз Пристли. Аминь.
– Нет, ты только подумай, он обручился! –объявила Лили, перематывая пленку с только что отсмотренным «Феррисом Бюллером».– Ну вот нам с тобой, слава Богу, по двадцать три года, к чему такая дикаяспешка?
Лили никогда не ругалась. Это было, пожалуй,единственное, что меня в ней раздражало. Это и еще недавно развившееся стойкоежелание говорить о своем «бывшем» – хотя последнее в свете нынешнихобстоятельств было объяснимо.
– В самом деле странно. Может, девушказалетела?
– Хм… да, может быть, если только его на этохватило. – Она хихикнула. – В чем я весьма сомневаюсь, уж поверь мне.
– Да уж. А может, мама с папой не захотелиподпускать Тимми к трастовому фонду, пока он не остепенится? Это могло подвигнутьего надеть кольцо на палец. А может, ему просто одиноко?
Лили посмотрела на меня и засмеялась.