Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот черт, что за невезение. Я как раз спускалась започтой. Всего минут на пять. Ты нашел, что искал?
— Да. Но там сейчас никого нет, и теперь не узнаешь,кто они. — Он не собирался пугать ее. — Все подробности при встрече.Я еще точно не знаю, каким рейсом прилечу, поэтому не строй планов насчетцветов и улыбок в аэропорту. Постарайся не отходить далеко от телефона, япозвоню, как только вернусь в город. Думаю, еще до десяти вечера.
— Ты сейчас едешь в Рино?
— Сразу же после того, как поговорю с миссис Кармоди.
— Ага! Это из-за нее ты не взял меня с собой?
— Ты просто свихнулась на сексе! Тебе необходимопоказаться врачу.
— Возможно, я так и сделаю, если ты когда-нибудьвернешься домой. Но пока ты будешь в гостях у пассии своего отца, постарайся незабывать об эдиповом комплексе[16].
— Черт, ты только пораскинь мозгами, как можно такоесравнивать!
— Поосторожнее там, Эрик!
Повесив трубку, Ромстед некоторое время раздумывал, звонитьему Мердоку или нет. Ладно, с этим можно подождать; сначала надо поговорить сПолетт Кармоди, а детективу он позвонит уже из Сан-Франциско. Приняв душ,Ромстед надел свежую рубашку, галстук и костюм, в котором приехал. Запихивая впакет пыльную, пропитанную потом одежду, он вспомнил о кусочке коричневого нето пластика, не то картона, найденном им на пустыре возле дохлого бурро, ивынул его из кармана.
Что могло означать «fd»? «Mfd»[17] —произведено? Нет, после этого должно идти что-то еще. «Mfd by» или «Mfd in»[18]. Ромстед нахмурился. Припой. Радист. «Проверить семилайзер иустановить фраммистат на кондиционере». Джери Боннер работала в компании поторговле электронным оборудованием и, возможно, там и познакомилась сТаллантом. Ромстед взял телефонный справочник и пролистал несколько желтыхстраниц. «Ремонт радиоаппаратуры и телевизоров». Он нашел целых три мастерских;одна находилась на Третьей Западной. Ладно, за дурацкие вопросы в сумасшедшийдом не сажают. Ромстед опустил пластинку в карман пиджака.
Уложив вещи, он отнес сумку в машину и зашел в контору мотеля,чтобы оплатить междугородные разговоры и пребывание. За конторкой сидел все тотже мужчина с кислой физиономией.
— Придется взять с вас за лишний день, — заявилон. — Контрольное время — два часа дня. У нас так принято.
— Конечно. — Ромстед положил на стойку карточку«Амекс».
— И когда только люди научатся… Ромстед забрал карточкуи вытащил из бумажника два двадцатидолларовых банкнота. Наличными и быстрее, ине придется выслушивать нотации старого брюзги.
— Ведь все висит здесь на стене, подними глаза и прочти— просто и доходчиво.
Ромстед забрал сдачу и изобразил на лице дурашливуюзаинтересованность.
— Подумать только! А я-то, неграмотный кретин, ипонятия не имею, о чем эта писанина! Я всегда полагал: там говорится, что ямогу оставить себе на память полотенце.
Ромстед проехал в начало Эспен-стрит и свернул на Третью.Телемастерская находилась почти в самом конце квартала, а стоянка располагаласьнемного дальше, через несколько домов. Уже было начало шестого, но он надеялся,что мастерская еще не закрылась. И действительно, он успел вовремя. Девушка законторкой у входа красила губы, критически изучая свою прическу в маленькомзеркальце. Позади нее находилась открытая дверь в помещение мастерской.
— Кто-нибудь из ремонтников еще здесь? — спросилРомстед.
— Да, — ответила девушка. — Раймонд. Хотя мыуже закрываемся.
— Это займет не больше минуты. Ромстед обошел конторку.В задней комнате под длинными флуоресцентными светильниками стояли дваверстака, заваленных инструментами, разными деталями, микросхемами, проводами иобнаженными остовами телевизоров и радиоприемников. Раймонд оказалсясимпатичным длинноволосым парнем в футболке с эмблемой университета Невады. Оноторвал глаза от извивающихся зеленых змеек на экране осциллографа ивопросительно посмотрел на Ромстеда.
— Я хотел задать один вопрос, который может показатьсявам дурацким. — Он положил кусочек пластика на верстак. — От чегоэто? От чего-то электронного?
Раймонд взглянул на пластинку, потом повертел ее в руках,чтобы разглядеть маркировку.
— Совершенно верно, — определил он.
Запустив руку в кювету, парень извлек цилиндрическийпредмет, отдаленно напоминающий гильзу от дробовика, только с короткимиотростками проводов по обоим концам, и положил на верстак. Ромстед сразу жеобратил внимание на надпись в центре: «100 Mfd». С одного конца стоял значок«плюс», с другого — «минус».
— Электролитический конденсатор, — пояснилРаймонд. — «Mfd» означает микрофарады. Их используют для повышенияэлектроемкости низковольтных схем. При установке необходимо соблюдатьполярность; для этого на корпусе есть обозначение «плюс» и «минус».
Из сказанного Ромстед понял очень немногое, за исключениемтого, что за собственное невежество приходится платить. Улыбнувшись Раймонду,он положил на верстак пятерку.
— Огромное спасибо, — сказал он. — Я выигралпари.
Направляясь по Третьей улице назад к машине, Ромстедразмышлял, не запутал ли он все еще больше; можно просто сойти с ума, пытаясьсоставить в единое целое все эти сведения или связать их с необъяснимым визитомотца в банк. Погрузившись в свои мысли, он едва не проскочил поворот к домуПолетт Кармоди. Ромстед остановился на круглой асфальтовой площадке перед самымтротуаром и направился к крыльцу, раздумывая, не слишком ли он поздно и неследовало ли предварительно позвонить. Скорее всего, она уже слышала о Боннереи могла быть не в настроении разговаривать с ним. Полетт сама открыла дверь, иРомстеду показалось, что она плакала, хотя потом приложила немало усилий, чтобыскрыть следы слез с помощью косметики. Он начал было извиняться, но онаоборвала его:
— Не извиняйтесь. Я рада вашему приходу; я хочу с вамипоговорить. — Полетт пошла вперед по коридору в гостиную. — Пойдемтепока на кухню, — пригласила она. — Я приготовлю что-нибудь выпить. УКармелиты сегодня выходной.
Окна кухни выходили на фасад. Рядом с кухней располагаласьгостиная, часть которой использовалась как столовая. В дальнем конце виднеласьдверь, ведущая, вероятно, в гараж. Полетт открыла холодильник и достала лед.