litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 299 300 301 302 303 304 305 306 307 ... 556
Перейти на страницу:
class="title6">

"Ицзяннань" ("Воспоминания о Цзяннани")

1. "Так хороша, так хороша Цзяннань..."

Так хороша,

Так хороша Цзяннань!

Там каждый уголок

Давно знаком мне.

С восходом над рекой,

Как в пламени, сады,

Синее лань-травы

Весною цвет воды...

Как о Цзяннани

Я могу не помнить!

(мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Примечания

Цзяннань — южный Китай, территория к югу от реки Янцзы.

Источник: "Жемчужная нить. Китайская классическая поэзия", 2008

2. "Я вспоминаю милую Цзяннань, особенно Ханчжоу..."

Я вспоминаю

Милую Цзянаннь.

Особенно Ханчжоу

Вспоминаю.

Там гуйхуа в плодах

Близ храма под луной,

Там из беседки

Любовался я волной...

Когда же снова

Буду там, не знаю!

(мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Примечания

Ханчжоу — одна из столиц Древнего Китая. Расположенная на озере Сиху в окружении гор, славится живописным пейзажем и памятниками старины, художественными изделиями из шелка, производством высококачественного чая. Давняя репутация красивого процветающего города нашла отражение в крылатой фразе: "На небе — рай, на земле — Ханчжоу".

Гуйхуа — коричное дерево из семейства лавровых.

Источник: "Жемчужная нить. Китайская классическая поэзия", 2008

3. "Я вспоминаю милую Цзяннань, а Уские дворцы..."

Я вспоминаю

Милую Цзяннань,

А Уские дворцы —

В душе навечно.

Нежны там вина,

Как бамбука лист весной,

Там в танце девушки —

Как лотос над волной...

Их рано или поздно

Вновь я встречу!

(мелодия "Ицзяннань — Воспоминания о Цзяннани")

Примечания

Уские дворцы — дворцы древнего княжества У.

Источник: "Жемчужная нить. Китайская классическая поэзия", 2008

"Чансянсы" ("Тоскую в разлуке")

1. "Воды Бяньшуй, воды Сишуй..."

Воды Бяньшуй,

Воды Сишуй

Все к Гуачжоу стремятся,

Где переправа с седых времен,

Где горы Ушань теснят небосклон

И, грусть навевая, толпятся.

Мыслей смятенье,

Смятенье чувств,

И так до тех пор, я знаю,

Пока не ступлю на порог родной...

На башне один стою под луной,

Стою и вздыхаю.

(мелодия "Чансянсы — Тоскую в разлуке")

Примечания

Воды Бяньшуй, воды Сишуй... — поэт, уроженец Северо-Западного Китая, глядя на южный пейзаж, грустит по родным местам.

Гуачжоу — город на реке Янцзы.

Ушань — горы в южном Китае.

Источник: "Жемчужная нить. Китайская классическая поэзия", 2008, стр. 22

Перевод: Васильев Б.А.

"Поэмы"

Песнь о бесконечной тоске ("Ханьский властитель красавиц ценил, думал о той, что царства свергала...")

1

Ханьский властитель красавиц ценил,

думал о той, что царства свергала,

правя страной, годами искал он,

но подобной не находил.

5 Девушка в доме Ян проживала,

только-только взрослою стала;

выросла в комнатах, скрытых от света, —

люди не знали о девушке этой.

Небо родило такою красивой, —

10 трудно было не стать ей счастливой!

И, во дворец поутру призвана,

стала служить государю она.

Стоит взглянуть ей иль раз засмеяться,

сотнями прелести тотчас, родятся,

15 и перед нею в шести дворцах

краски красавиц сходят с лица.

В пору весенней прохлады велел он

в озере Пышности и чистоты

ей омываться... И струи воды

20 теплых ключей заскользили по телу.

Выйти прислужницы молодые

ей помогают... бессильна, нежна...

С этого времени стала впервые

в милости у государя она.

25 Локоны — тучи, лицо — как цветок,

над головой — золотые привески...

И за мимозовой занавеской

ночь за ночью проводит он с ней.

Время весенних ночей коротко,

30 солнце на небе стоит высоко...

С этой поры государь перестал

рано сзывать министров в зал.

В милость попав, за пирами служила

и ни минуты свободной не знала:

35 с ним гуляла весной, веселилась,

ночью ж одна ему угождала.

В дальних дворцах три тысячи было

лучших красавиц, но в эту весну

эти три тысячи вдруг позабыл он,

40 перенеся всю любовь на одну.

Ночью она, прическу устроив,

нежно служит ему в покоях...

В яшмовой башне окончив пиры,

теплой весною пьянятся они...

45 Не было брата ее иль сестры,

не награжденных уделом в те дни.

Всем на зависть блеск и богатство

вместе с нею в доме родятся.

И оттого-то по всей Поднебесной

50 стало родителям всем известно:

надо ценить из рожденных детей

девочек больше, чем сыновей.

Выси дворцов на отрогах Ли

кровлями в синие тучи вошли;

55 "музыка духов" — ветром она

всюду разносится, всюду слышна...

Мерны мелодии, танцы легки,

замерли струны и флейт бамбуки...

Целыми днями он с нею, но все же,

60 как ни глядит, наглядеться не может.

2

Землю потряс, донесясь от Юйяна,

грохот литавр и треск барабана.

Страхом убита от этого клича

"Песнь оперенных нарядов зарничных".

65 Близ девяти дворцовых ворот

Пыль па дороге клубами встает:

сотнями кони, повозки толпятся,

на юго-запад бежать стремятся.

Синих штандартов за рядом ряд, —

70 то волнуются, то стоят...

Лишь от ворот городских отошли

к западу на сто с чем-то ли

шесть полков солдат, — ни на шаг,

дальше итти не заставить никак.

..............

75 Гибкие бабочки-брови, увы,

перед конем убиты, мертвы.

Брошен на землю убор цветной,

нет никого, кто бы поднял его.

Пышный убор зимородковых перьев,

80 шпильки из золота, яшмовый гребень...

Спрятав лицо, отъезжает

1 ... 299 300 301 302 303 304 305 306 307 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?