litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 302 303 304 305 306 307 308 309 310 ... 556
Перейти на страницу:
class="v">здесь, в монашеской ограде?

Только тот, чей дух в покое,

телом в истинной прохладе.

Источник: "Восток-Запад 2003-2004", стр. 105

В уезде ("Прекратились совершенно из родного дома вести...")

Прекратились совершенно

из родного дома вести,

и ползет без перемены

время в этом горном месте.

Город с почтой далеко ли

от меня... Увы, не знаю...

и перед крыльцом с тоскою

красный плод "ли-чжи" срываю.

Источник: "Восток (сборник первый). Литература Китая и Японии", 1935, стр. 132

В Чанъани беспечно живу ("Бамбук под ветром... В дымке сосны...")

Бамбук под ветром... В дымке сосны...

Весь день закрыта моя дверь.

Я, как в горах извивно-лёссных,

живу отшельником теперь.

Но знаю, всякий осуждает

мое чанъаньское житье

за дни, когда я лишь мечтаю,

за сердце праздное мое.

Источник: "Восток-Запад 2003-2004", стр. 103

Весна в Чанъане ("У "Врат лазурных" ветви ивы опять бессильны и нежны...")

У "Врат лазурных" ветви ивы

Опять бессильны и нежны...

Восточный ветер прихотливый

Разносит желтые цветы.

Вино здесь слабо... Хоть пьянею,

Нетрудно мигом отрезветь.

Глаза ж полны тоской весенней...

Ее не в силах одолеть.

Источник: "Китайская литература. Хрестоматия.", Т.1., 1959, стр. 335

Вечерний Цзян ("Расстилает дорогу из бликов огня заходящее солнце на глади речной...")

Расстилает дорогу из бликов огня

заходящее солнце на глади речной...

Полреки — как лазурь отошедшего дня,

половина ж красна, словно луч огневой.

Как люблю третий день я девятой луны,

в час вечерний, когда посреди тишины,

словно жемчуг, роса загорается вдруг,

и на небе луна — как изогнутый лук.

Источник: "Восток (сборник первый). Литература Китая и Японии", 1935, стр. 136

Вспоминаю Юань Цзю ("Цзянлинская дорога так безбрежна...")

Цзянлинская дорога так безбрежна...

Далек ты бесконечно, милый друг.

Тоскую о тебе душою нежной,

и вспомнилось при этом вдруг:

недавно я нашел в моих тетрадях

стихи. Они, храня друзей обет,

записаны наполовину ради

воспоминаний о тебе.

Источник: "Восток-Запад 2003-2004", стр. 108

Вэйайский храм ("Играя мелкими камнями подолгу у ручья сижу...")

Играя мелкими камнями

подолгу у ручья сижу

и одиноко прихожу

я к храму Будды за цветами.

Повсюду — птичий разговор

И песнь ручьев, бегущих с гор.

Источник: "Восток-Запад 2003-2004", стр. 102

Деревенская ночь ("Пожелтевшая трава заиндевела, и кузнечики стрекочут и поют...")

Пожелтевшая трава заиндевела,

и кузнечики стрекочут и поют.

В деревнях, на юг и север, опустело,

и не виден проходящий люд.

Выхожу я за ворота одиноко;

и смотрю на пустыри и на поля...

В лунном отблеске гречихи цвет высокой,

словно снег, лежит вокруг меня.

Источник: "Восток (сборник первый). Литература Китая и Японии", 1935, стр. 135

Жду — не приходит ("С чистой, светлой чашей, со свечею красной долго поджидаю друга моего...")

С чистой, светлой чашей, со свечею красной

долго поджидаю друга моего...

Выйду за ворота... и опять напрасно...

Небо хочет брезжить где-то далеко.

Уж луна заходит, побледнели звезды,

и летят сороки, покидая гнезда,

ивы из тумана вычертились вдруг...

Так и не пришел ты, долгожданный друг...

Источник: "Восток (сборник первый). Литература Китая и Японии", 1935, стр. 132

Живу беспечно (В позднюю осень) ("Не провожаю, не встречаю... В глуши ворота глубоки...")

Не провожаю, не встречаю...

В глуши ворота глубоки...

Сижу без дел, не наряжаюсь...

а в сердце — тайных дум ростки...

Осенний двор не выметаю

и с палкою в руке бреду...

по золотым листам гуляю,

опавшим вниз с деревьев "у".

Источник: "Восток (сборник первый). Литература Китая и Японии", 1935, стр. 134

Жилище возле озера. Перевод. ("За окном моей хижины безбрежно раскинулись воды...")

За окном моей хижины

безбрежно раскинулись воды.

Сиротливо луна

в этот час выплывает-плывет.

Обезьяньи крики

Из ущелья во тьме раздаются —

их печальные отзвуки

в дом ко мне ветер несет.

Источник: "Восток-Запад 2003-2004", стр. 106

Жилище возле озера. Подражание. ("Ночь! По бархату небес, мерцая, сиротливая плывет луна...")

Ночь! По бархату небес, мерцая,

сиротливая плывет луна

над зубцами гор, от края и до края,

и, речную гладь потока озаряя,

стережет мою тоску она.

За окном моим светлеют воды,

уходя в серебряную даль,

и реки извилистой хрусталь

убегает незаметно, словно годы...

И ушей моих в ту ночь достиг

вместе с ветром нежным, мимолетным

обезьян бродячих долгий крик...

Был он страшен, и уныл, и дик,

и нарушил мой покой дремотный.

Источник: "Восток-Запад 2003-2004", стр. 106

За городом брожу ("Скорбь иль радость, почесть иль бесчестье...")

Скорбь иль радость, почесть иль бесчестье

чувств моих не трогают. Я знаю:

их другие пусть себе желают

во дворце или на людном месте.

Я ж ищу, один, красот осенних —

на восток, за город, уезжаю

и по воле лошади блуждаю

средь равнины Белого Оленя.

Источник: "Восток-Запад 2003-2004", стр. 106

Зимний ночлег ("Ночь длинна и темна. В зимний месяц один...")

Ночь длинна и темна. В зимний месяц один

за три тысячи ли, на чужой стороне,

заболев, на подушке лежу в темноте...

Мой ночлег — сиротлив, и постель холодит.

1 ... 302 303 304 305 306 307 308 309 310 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?