Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В каком месяце истекает срок аренды?
– Было просто сказано – «за последний месяц аренды».
– Насколько я понял, вы сдали свой коттедж в сентябрепрошлого года?
– Нет, сэр, в позапрошлом.
Мейсон удивленно поднял брови.
– Иными словами, вы сдаете его уже второй год?
– Да, сэр.
– Как были написаны эти записки? От руки?
– Нет, на машинке.
– Вы их сохранили?
– Конечно. Я оформлял деньги, полученные таким образом, какпочтовые переводы и прикалывал письма вместо подтверждения.
– А расписки в их получении вы посылали?
– Да, два первых месяца, но потом мне позвонили и сказали,что это необязательно, поскольку я бизнесмен, пользующийся безупречнойрепутацией. То есть мне доверяют и без расписки. Мне также сказали, чтопересылка каждого письма через это бюро обслуживания обходится покупателю вдвадцать центов, и нет смысла, так сказать, бросать деньги на ветер.
– Все это вам сказали по телефону?
– Да.
– А вы не можете сказать, откуда вам звонили? Звонок былместный или междугородный?
– Точно не знаю, но мне думается, что звонили из города,звонок не был похож на междугородный.
– Вам не кажется, что все это довольно необычно?
– Весьма необычно!
– И тем не менее вы не предприняли никаких шагов, чтобывыяснить, кому же все-таки вот уже два года вы сдаете свой коттедж?
Финдли улыбнулся. Едва заметно, но улыбнулся.
– Я рассуждал так: двадцать долларов в месяц мне платят зааренду помещения, а еще восемьдесят – за то, что я не вмешиваюсь не в своедело.
– Откуда у вас такая уверенность?
– Вы же сами говорили: сделка носила необычный характер.Совсем нетрудно было догадаться, что к чему.
– Вы решили закрыть на все глаза и соблюдать собственныеинтересы?
– Да, сэр.
– Хорошо, поговорим о другом. Захватили ли вы с собой этиписьма?
– Да, принес.
– Прошу вас показать их мне. Они меня интересуют в качествевещественных доказательств.
– Возражений нет, – сказал Эллингтон.
Финдли вручил судебному клерку пачку писем, перетянутыхрезинкой.
Мейсон улучил минутку и шепнул Дрейку:
– Быстрее свяжись с экспертом по пишущим машинкам. Пустьвыяснит, не напечатаны ли они на той же машинке, что и полученное мнойанонимное письмо. И постарайся сделать это побыстрее. Позвони ему или смотайсяза ним сам. – Затем он снова повернулся к свидетелю. – Вы когда-нибудь слышалиголос моей подзащитной Глэдис Дойл?
Финдли с минуту оставался в нерешительности, потом сказал:
– Да, сэр.
– Эту возможность вам предоставила полиция?
– Да, сэр.
– Как вы считаете, не она ли разговаривала с вами потелефону?
– Думаю, нет, сэр.
– Это все, – сказал Мейсон. – В настоящий момент у менябольше нет вопросов к свидетелю. Однако я считаю своим долгом предупредить суд,что до окончания процесса я прошу мистера Финдли внимательно вслушиваться вголоса тех женщин, которые будут давать здесь свидетельские показания, ибо менякрайне интересует, не узнает ли он среди них голос той особы, котораядоговорилась с ним насчет аренды коттеджа.
– Если желаете, пусть мистер Финдли выступает в качествесвидетеля защиты, – предложил Эллингтон. – Тогда не придется тратить время наперекрестный допрос.
– В данных обстоятельствах предпочтителен именноперекрестный допрос, – заявил Мейсон. – Я еще раз прошу мистера Финдливнимательно прислушиваться ко всем голосам свидетельниц по делу. – Онповернулся к свидетелю. – Не могли бы вы остаться в помещении суда на то время,пока будет идти опрос свидетелей, и если услышите знакомый женский голос,сказать нам?
– Но это не отвечает правилам перекрестного допроса! –запротестовал Эллингтон.
– Возможно, – согласился Мейсон, – но даже если мистерФиндли и узнает голос, это все равно не будет доказательством. Меня большеинтересует реакция свидетеля. И поэтому я настаиваю на своей просьбе.
– Я склонен удовлетворить просьбу защиты, – сказал судьяБэгби, – поскольку сложилась весьма необычная и довольно интересная ситуация. Вданный момент суд может только сказать, что по ходу следствия возможны самыенеобычные коллизии, и суд великолепно понимает, что защита вынуждена идтивперед на ощупь. С уверенностью можно заявить, что расследуется преступление, ак каким результатам придет расследование, будет зависеть от вещественныхдоказательств, представленных обеими сторонами.
– Хорошо, ваша честь, – покорно сказал Эллингтон, – я снимаюсвои возражения.
– Итак, вы соглашаетесь на мое предложение? – спросилМейсон, в упор глядя на мистера Финдли.
– Поскольку это необходимо, я не могу не согласиться, –ответил тот, – хотя времени у меня в обрез, и мне совсем не хочется терять егов суде. Однако раз мистеру Мейсону важно узнать мое личное мнение по данномуделу, а я питаю к нему глубочайшее уважение, я готов…
– Минуточку, минуточку! – перебил его Эллингтон, вскакиваяна ноги. – Наш свидетель не обязан сам давать показания, его обязанность лишьответить на поставленные вопросы.
Судья Бэгби хитро посмотрел на Мейсона и сказал:
– Суд поддерживает позицию обвинения, во всяком случае, вданный момент.
– Хорошо, ваша честь, – сказал Мейсон, добродушноулыбнувшись. – В таком случае я задам еще вопросы мистеру Финдли… Итак, мистерФиндли, полиция предоставила вам возможность послушать голос моей подзащитной,чтобы вы смогли определить, не она ли разговаривала с вами по телефону,назвавшись Д. Ч. Чаллис?
– Да, сэр.
– Вы слушали голоса еще каких-нибудь женщин?
– Да, сэр.
– Чьи именно голоса?
– Голоса миссис Джозеф Мэнли и Мовис Мид.
– Еще чей-нибудь?
– Нет, сэр, я слышал голоса только этих трех женщин.
– Не узнали ли вы среди этих трех голосов голос той особы,которая разговаривала с вами по телефону в качестве Д. Ч. Чаллис?
Финдли закинул ногу на ногу.
– На этот вопрос я не могу дать определенного ответа.