litbaza книги онлайнДетективыДело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
Перейти на страницу:

— И вы сразу выздоровели?

— Через неделю-другую после переезда. Но Фил продолжалболеть. Он так и не поправился. Уже совсем был плох.

— Что сказал Комо, когда вы уехали?

— Проклятый япошка ничего не сказал. Он просто глядел наменя и помалкивал, но я уверен, что он знал о моих подозрениях. Только мне-тонаплевать!

— Почему же вы теперь передумали? Почему вы больше несчитаете, что он отравил мистера Шора?

— Нет, — сказал Ланк, кивая. — Хозяина он не трогал. А вотФила он отравил и пытался отравить меня, да вот теперь еще и котенка. И еслиМатильда Шор получила порцию яда, вы меня не убедите, что Комо тут ни при чем.Ему меня не провести. Попомните мои слова, он хотел кого-то отравить, но спервахотел проверить яд. Десять лет назад он попробовал его на Филе. А вчера онотравил котенка. Я-то все время считал, что тогда он нацеливался на хозяина.Теперь-то понятно, что он охотился на меня.

— Но если вы считаете, что вашего брата отравили, почему выне обратитесь в полицию и не…

— Пустой номер. Когда Фил умер, я спрашивал доктора насчетяда. Он поднял меня на смех. Сказал, что Фил и так прожил на пять лет больше,чем ему полагалось.

— Вот и больница. — Мейсон остановил машину. — Хотите пойтисо мной и проверить, дежурит ли тут еще офицер?

— Я не хочу видеть никаких полицейских.

— Конечно, но все же есть небольшая надежда, что мы сумеемпроникнуть к миссис Шор.

Делла тревожно посмотрела на Мейсона.

— Я могу сбегать, шеф, и посмотреть.

— Нет, — многозначительно возразил Мейсон, — я хотел взять ссобой мистера Ланка. Повернувшись к садовнику, он пояснил: — Понимаете, я уже унее сегодня разок побывал.

— Да? А разве вы не говорили, что работаете на ДжеральдаШора?

— Ну да, он мой клиент. Я адвокат. — Мейсон открыл дверцу. —Идемте, Ланк. Мы живо управимся. Делла, ты не против подождать нас в машине?

Она согласно кивнула, но ее беспокойство выдавали морщинкина лбу. Мейсон взял Ланка за локоть, и они вместе поднялись по каменнымступенькам крыльца. Пока они шли по длинному коридору мимо регистратуры и столаадминистратора, Мейсон убеждал Ланка:

— Лучше предоставьте мне говорить, но вы слушайтевнимательно и, если я сделаю что-то не так, незаметно подтолкните меня.

— Хорошо, — согласился Ланк.

Мейсон вызвал лифт, и они поднялись на тот этаж, гденаходилась палата Матильды Шор. Медсестра, заполнявшая истории болезни застоликом, подняла голову. Два человека в дальнем конце коридора — явнополицейские — поднялись с кресел и двинулись навстречу посетителям.

Рука Мейсона уже лежала на дверной ручке палаты миссис Шор,когда один из полицейских грубо сказал:

— Минутку, приятель! Второй пояснил:

— Это же Мейсон, адвокат. Он уже здесь был. Лейтенант с нимразговаривал.

— Что вам нужно? — спросил первый, который, по-видимому, былздесь за старшего.

— Хочу поговорить с миссис Шор.

Второй офицер отрицательно покачал головой:

— Не выйдет. Не выйдет.

— Вот этот человек, который пришел со мной, тоже хочетпоговорить с миссис Шор.

— Вот как! — Офицер ухмыльнулся, словно услышал хорошуюшутку. — Выходит, что вы оба хотите с ней поговорить?

— Совершенно верно.

Полицейский ткнул пальцем в конец коридора, в сторону лифта,и рявкнул:

— Давайте-ка вниз, ребята. Очень сожалею, но этот номер непройдет.

Мейсон, повышая голос, пытался объяснить:

— Возможно, этот человек будет вам полезен, если онпоговорит с миссис Шор. Это может вам помочь. Он ее садовник. Не сомневаюсь,что лейтенант Трэгг тоже захотел бы его видеть.

Офицер положил тяжелую руку Мейсону на плечо и кивнулнапарнику. Тот крепко ухватил Ланка за воротник.

— Отправляйтесь, ребята! Шагайте отсюда и не шумите.

Мейсон твердо сказал:

— Уверяю вас, у нас есть серьезные причины ее увидеть.

— Пропуск есть?

К ним с озабоченным видом подошла сестра, ступавшая неслышнов туфлях на резиновой подошве.

— На этом этаже много других пациентов. Я отвечаю за тишинуи порядок и не потерплю никаких ссор и криков в коридоре.

Второй офицер тем временем вызвал лифт.

— Никакого беспорядка не будет, мисс. Эти люди уходят. Вот ивсе.

Двери лифта распахнулись. Мейсон и Ланк, подталкиваемыесзади, вошли внутрь.

— Лучше и не пробуйте возвращаться без специальногопропуска! — напутствовал их офицер, и двери захлопнулись.

Ланк собрался было что-то сказать, когда они возвращались потому же бесконечно длинному коридору, но Мейсон знаком приказал ему молчать.

Делла Стрит распахнула перед ними дверцу машины.

— Все, как вы и предполагали? — тревожно спросила она.

— Именно так… — с улыбкой подтвердил Мейсон. — А теперь намнадо отыскать местечко, где можно спокойно поговорить.

Ланк упорно твердил свое:

— Мне необходимо увидеть миссис Шор. Больше я ни с кем нежелаю разговаривать.

— Знаю, — пожал плечами Мейсон. — Посмотрим, может, мысумеем выработать какой-то план действий.

— Эй, послушайте, я вовсе не намерен болтаться по городу всюночь. Дело спешное. Его надо решить немедленно. Поймите, мне очень надо увидетьее!

Мейсон свернул на широкую улицу, где в этот ночной час былосовершенна пустынно. Внезапно он остановил машину у тротуара, выключил фары изажигание, повернулся к Ланку и резко спросил:

— Откуда вам известно, что Фрэнклин Шор жив? Ланк вздрогнултак, будто его укололи булавкой.

— Выкладывайте-ка побыстрее! — приказал адвокат.

— Почему вы воображаете, что я что-то такое знаю?

— Потому что вы сами себя выдали. Припомните, вы самиутверждали, что еще совсем недавно никто бы не смог вас переубедить в том, чтоКомо причастен к исчезновению Фрэнклина Шора. Эта вера у вас крепла напротяжении нескольких лет. Вы так долго и упорно придерживались этой версии,что она превратилась у вас в настоящую манию. Есть только одно обстоятельство,которое могло заставить вас думать по-другому. Либо вы видели Фрэнклина Шора,либо получили от него весточку.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?