litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 372 373 374 375 376 377 378 379 380 ... 556
Перейти на страницу:
похожа она

 на свой дворцовый портрет.

Примечания

Ван Чжаоцзюнь — одна из дворцовых красавиц ханьского государя Юань-ди (I в. до н. э.), пожелавшая выйти замуж за вождя сюнну и в 33 г. до н. э. уехавшая с ним в страну варваров — ху. По-иному изображает это событие народная версия, окружившая жизнь Ван Чжаоцзюнь легендами. Государь будто бы повелел художнику нарисовать портреты всех дворцовых красавиц. Одна лишь Ван Чжаоцзюнь, уверенная в своей красоте, не пожелала от себя платить художнику, и он отомстил ей тем, что изобразил уродливой. Когда пришла необходимость породниться с сюнну, государь по портретам выбрал худшую из своих женщин — Ван Чжаоцзюнь. Призвав ее к себе, он восхитился ее красотой и ужаснулся своему выбору, но было уже поздно. Эта версия легла в основу многих стихотворений и пьес.

Источник: "Поэты Китая и Вьетнама", 1986, стр. 120

2. "Ханьский посол уезжал домой..."

Ханьский посол уезжал домой —

велела ему узнать,

Дождется ли дня, чтоб желтый металл

Бабочки-брови спас.

"Если же спросит вдруг государь,

красива ль его раба,

Не смей говорить, что уже не та,

какой во дворце была!"

Источник: "Поэты Китая и Вьетнама", 1986, стр. 121

"Вэй-чжи, Дунь-ши, Хуэй-шу умерли один за другим. В одиночестве, лишившись друзей, удрученный печалью, написал я два четверостишия."

I. "Все сразу исчезли товарищи — яркие птицы..."

Все сразу исчезли

Товарищи — яркие птицы.

Напрасно остался

В живых неприглядный олень.

Поэтому только

У Ло и под Суном высоким

Я часто подолгу

Гуляю один, без друзей.

Источник: Бо Цзюй-и "Четверостишия", 1949, стр. 144

II. "Во мрак бесконечный друзья, вы уже удалились..."

Во мрак бесконечный,

Друзья, вы уже удалились.

Последние годы:

Их сколько оставлено мне?

При ветре осеннем

Одежда залита слезами:

Внизу, под ключами

Так много старинных друзей.

Источник: Бо Цзюй-и "Четверостишия", 1949, стр. 145

"Гуйюаньцы" ("Ропот" / "Три жалобных романса про гинекей")

I. "Утром злоба: иволги щебечут..."

Утром злоба:

Иволги щебечут.

Ночью зависть:

Ласточки спят парой.

Не привыкла

Жить одной в разлуке.

Только знаю —

Плачу до рассвета.

Источник: Бо Цзюй-и "Четверостишия", 1949, стр. 72

II. "Шитой шторой скрыт холодный месяц..."

Шитой шторой

Скрыт холодный месяц.

Шелк в окне

За утреннюю лампой.

Ночь прошла,

И слез, в платок упавших,

Половина

Стынет льдом весенним.

Источник: Бо Цзюй-и "Четверостишия", 1949, стр. 73

III. "В горы, в долы далеки походы..."

В горы, в долы

Далеки походы.

В женской спальне

Тяжела разлука.

В горьких сечах

Исхудал, должно быть.

Зимних платьев

Не сошью широких.

Источник: Бо Цзюй-и "Четверостишия", 1949, стр. 74

"Два четверостишия, приписанные мною к собранию сочинений покойного Юань Цзун-цзяня" / "Два четверостишия как послесловие к собранию сочинений покойного Юаня, помощника столичного градоначальника"

I. "Желтый лёсс... Как знать вам, что со мною?..."

Желтый лёсс...

Как знать вам, что со мною?

Сам я бел —

И вас напрасно вспомнил:

Мне осталось

Старческой слезою

Оросить

Стихи родного друга.

Примечания

Желтый лёсс — то же, что "желтый источник", то есть могила.

Источник: Бо Цзюй-и "Стихи", 1958, стр. 187

II. "После вас осталось тридцать свитков. Все они — звон золота и яшмы..."

После вас

Осталось тридцать свитков.

Все они —

Звон золота и яшмы.

Там, в Лунмыне,

Под холмом могильным

Ваши кости...

Слава ж не зарыта!

Источник: Бо Цзюй-и "Стихи", 1958, стр. 188

"Мне жаль пионов"

1. Мне жаль пионов ("Меня во дворе у крыльца печалит пунцовых пионов куст...")

Меня во дворе у крыльца печалит

 пунцовых пионов куст:

На нем, когда вечер пришел,

 краснелись последние два цветка,

А завтра с утра поднимется ветер

 И все цветы оборвет...

Я ночью, жалея, что их не станет,

 зажег огонь и смотрю!

Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987, стр. 377

"На берегу пруда" / "Два четверостишия об озерном береге"

1. "Сегодня я строю беседку на запад от пруда..."

Сегодня я строю

  беседку на запад от пруда.

Еще расчищаю

  я лес на восток от него.

А что я задумал,

  то людям пока неизвестно:

Хочу приготовить

  местечко для встречи луны.

Источник: "Горечь разлуки: Китайские четверостишия", 2000, стр. 300

2. "Ножом подрезаю я чащу густую бамбука..."

Ножом подрезаю

 я чащу густую бамбука:

Чем меньше бамбука,

 тем больше проносится ветра.

А что я задумал,

 то людям пока непонятно:

Мне

1 ... 372 373 374 375 376 377 378 379 380 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?