Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом она была в Швейцарии. Думал, там нападу на следкакого-нибудь фатального трагического случая. Но ничего, как и в Уоллингфорде.
– Таким образом, мисс Мередит оправдана? – спросил Пуаро.
Баттл несколько помедлил.
– Видите ли, я бы так не сказал. Что-то есть… Какой-то испугво взгляде, который, по-моему, не связан с Шайтаной. Она какая-то чересчурнастороженная, слишком недоверчивая. Я бы поклялся, что что-то было… А таквроде жизнь ее вполне безгрешна.
Миссис Оливер глубоко вздохнула, и вздох этот был особенным.
– И все же, – сказала она, – мисс Мередит довелосьприсутствовать в таком доме, где женщина приняла по ошибке яд и умерла.
Она не могла пожаловаться на эффект, который произвели ееслова.
Инспектор Баттл моментально повернулся на стуле и изумленноуставился на нее.
– В самом деле, миссис Оливер? Как вы об этом узнали?
– Я провела расследование, – сказала миссис Оливер. – Видители, я наладила с девушками отношения. Я съездила навестить их, поделилась сними своими глупыми подозрениями по поводу доктора Робертса. Подруга МередитРода прониклась уважением ко мне, она была просто поражена, что их посетилатакая знаменитость, как я. А мисс Мередит испытывала определенную неловкость отмоего визита, и это было очень заметно. Она проявляла даже какую-топодозрительность. С чего бы это, если она, как вы сказали, непогрешима? Япригласила девушек в гости к себе в Лондон. И вот Рода явилась ко мне. Она-то ивыложила мне все, объяснила, в чем причина несколько странного отношения Энн кмоему визиту. Оказывается, то, что я наговорила про Робертса, напомнило ей опечальном случае в ее жизни. И она объяснила, что это за печальный случай.
– Она сказала, когда и где он произошел?
– Три года назад в Девоншире.
Инспектор пробормотал что-то себе под нос и черкнулнесколько слов в своем блокноте. От его обычной деревянной невозмутимости неосталось и следа.
Миссис Оливер наслаждалась триумфом. Она радовалась, какникогда в жизни.
Баттл овладел собой.
– Снимаю шляпу перед вами, миссис Оливер, – с поклономпроизнес он. – На этот раз вы нас обошли. Весьма ценная информация. И еще онапоказывает нам, как легко упустить что-нибудь важное. – Он нахмурился. – Где быэто ни случилось, она не могла пребывать там слишком долго. Самое большое –месяц-другой. Должно быть, между островом Уайт и мисс Доз. Да, этого могло бытьвполне достаточно. Естественно, что сестра миссис Элдон помнит только, что онанашла какое-то место в Девоншире, но не помнит, где и у кого.
– Скажите, – заговорил Пуаро, – эта миссис Элдон неряшливаяженщина?
Баттл с любопытством посмотрел на Пуаро.
– Странно, что вы об этом спрашиваете, – сказал он. – Непонимаю, из чего вы это заключили. Сестра ее особа весьма аккуратная,действительно, помню, говорила мне: «Сестра моя страшно неряшлива и небрежна».Как вы об этом догадались?
– Наверное, потому, что ей потребовалась помощница? –предположила миссис Оливер.
Пуаро покачал головой:
– Нет, нет, не потому. Это не имеет значения. Я простопоинтересовался. Продолжайте, инспектор.
– Я как-то считал само собой разумеющимся, – продолжалБаттл, – что она пришла к мисс Доз прямо с острова Уайт. Она скрытная, этадевица. Прекрасно провела меня. Оказывается, лгала!
– Ложь – не всегда признак виновности, – заметил Пуаро.
– Знаю, мсье Пуаро. Бывают лжецы от природы. Собственноговоря, по-моему, она к таким и принадлежит. Любят все приукрасить. Но толькодовольно рискованно замалчивать подобные факты.
– Она же не знала, что вас будут интересовать прошлыепреступления, – сказала миссис Оливер.
– Тем более довод за то, чтобы не скрывать этунезначительную информацию. Это и воспринималось бы тогда bona fide,[102] какдоказательство случайной смерти. Так что ей нечего было бояться, если онаневиновна.
– Если невиновна в смерти в Девоншире – да, – сказал Пуаро.
Баттл повернулся к нему.
– Да, я понимаю. Но даже если эта случайная смерть окажетсяне случайной, отсюда вовсе не следует, что она убила Шайтану. Однако этиостальные убийства – тоже убийства. Я хочу иметь возможность уличить в убийствечеловека, совершившего его.
– Согласно мистеру Шайтане, это невозможно, – заметил Пуаро.
– Такое же положение и с Робертсом. И еще неизвестно, верноли это в отношении мисс Мередит. Завтра я отправляюсь в Девон.
– А вы знаете, куда ехать? – спросила миссис Оливер. – Япредпочла не выпытывать у мисс Доз детали.
– Вы сделали правильно. Тут особых трудностей нет. Этодолжно быть зафиксировано в протоколах коронерского следствия.[103] Придетсяпоискать. Обычная для полиции работа. К завтрашнему утру все данные мнеотпечатают.
– А как насчет майора Деспарда? – спросила миссис Оливер. –Удалось вам что-нибудь узнать о нем?
– Я ожидал сообщения полковника Рейса. Конечно, я не упускалмайора из виду. И, любопытное дело, он ездил в Уоллингфорд навестить миссМередит. А вы ведь помните, он сказал, что никогда ее не видел до того вечера.
– Но это ведь очень хорошенькая девушка, – буркнул Пуаро.
Баттл засмеялся.
– Да, я тоже решил, что этим-то все и объясняется. Но, междупрочим, Деспард не полагается на судьбу, он уже проконсультировался у адвоката.Словно ожидает неприятностей.
– Просто он предусмотрительный человек, – сказал Пуаро. –Человек, который старается подготовиться ко всяким непредвиденнымобстоятельствам.
– И потому не тот человек, который второпях воткнет вкого-нибудь нож, – со вздохом произнес Баттл.
– Если это не единственный выход, – тут же добавил Пуаро. –Помните! Он умеет действовать быстро!
Баттл взглянул на него через стол.