Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тут были замочки, — пояснил Том, — но в гараже он держал ящикс инструментами. Алиса взяла монтировку и оторвала их.
— Они сами отлетели, — скромно сказала Алиса. — А вот это янашла в гараже, за ящиком с инструментами, завернутое в одеяло. Это то, что ядумаю? — Она взяла предмет, лежащий на столе для пинг-понга, и, осторожно держаза откидной приклад, принесла Клаю.
— Срань господня, — выдохнул он. — Это же… — всмотрелся ввыпуклые буквы над предохранительной скобой спускового крючка. — По-моему,буквы русские.
— Я в этом уверен, — сказал Том. — Ты думаешь, это«Калашников»?
— Скорее всего. А есть подходящие патроны? В коробках стакими же буквами, как на этой штуковине?
— Полдюжины. Тяжелые коробки. Это пулемет, не так ли?
— Полагаю, можно назвать его и так. — Клай передвинулрычажок. — Я уверен, что в одном положении он стреляет одиночными патронами, ав другом — очередями.
— И сколько выстрелов в минуту? — спросила Алиса.
— Не знаю, — ответил Клай, — но думаю, тебе следовалоспросить, сколько выстрелов в секунду.
— Правда? — У Алисы округлились глаза. — А ты сможешьразобраться, как из него стрелять?
— Алиса… Алиса, я уверен, из таких автоматов учат стрелятьшестнадцатилетних деревенских пареньков. Да, разобраться я смогу. На это,возможно, уйдет коробка патронов, но я разберусь.
Пожалуйста, Господи, не дай ему взорваться у меня в руках,подумал он.
— А в Массачусетсе разрешено такое оружие? — спросила она.
— Теперь да, Алиса, — ответил Том. — Пора идти?
— Да, — кивнула она, а потом, возможно, стесняясь, чторешения приходится принимать ей, посмотрела на Клая.
— Да, — подтвердил он. — На север[70].
— Меня это устраивает, — сказала Алиса.
— Меня тоже, — присоединился к ней Том. — На север. В путь.
Когда занялась дождливая заря следующего дня, Клай, Алиса иТом стали лагерем в амбаре, примыкающем к брошенной ферме, где разводилилошадей, в Норт-Ридинге. Из двери они наблюдали, как начали появляться первыегруппы безумцев, которые брели на юго-запад по шоссе 62, в направленииУилмингтона. В мокрой и грязной одежде. Некоторые босиком. К полудню ониисчезли из виду. К четырем часам, когда солнце длинными косыми лучамипрорвалось сквозь облака, они появились вновь, теперь также группами, двигаясьв противоположном направлении. Многие на ходу что-то жевали. Некоторые помогалитем, кто сам шел с трудом. Если в этот день кого-то и убивали, то Клай, Том иАлиса этого не видели.
Где-то с полдюжины безумцев тащили большие предметы, которыепоказались Клаю знакомыми: Алиса достала такой же из стенного шкафа спальни длягостей в доме Тома. Они втроем еще стояли вокруг него, не решаясь включить.
— Клай? — спросила Алиса. — Почему некоторые из них несутбумбоксы?
— Не знаю, — ответил он.
— Мне это не нравится, — сказал Том. — Не нравится ихстадное поведение, не нравится, что они помогают друг другу, а больше всего ненравится то, что они тащат с собой портативные стереопроигрыватели.
— Тащат-то лишь некоторые, — начал Клай.
— А ты вот посмотри на нее, — перебил его Том, указывая наженщину средних лет, которая тащила радио/си-ди-плеер размером с диваннуюподушку. Прижимала к груди, словно спящего ребенка. Провод выпал изпредназначенной для его хранения ниши в корпусе и тащился по асфальту. — Ты жене видишь, чтобы они несли настольные лампы или тостеры, так? А если онизапрограммированы на то, чтобы брать радиоприемники на батарейках, включать их,а потом транслировать ту мелодию, Импульс, подсознательное послание, как ниназови? Что, если они хотят добраться до тех, кого упустили в первый раз?
Они. Вечно популярное паранойяльное «они». Алиса откуда-товыудила маленькую кроссовку и уже сжимала в руке, но, когда заговорила, голосзвучал спокойно:
— Я не думаю, что такое возможно.
— Почему нет? — спросил Том.
Она покачала головой.
— Сказать не могу. Просто чувствую, что-то не так.
— Женская интуиция. — Он улыбался, но насмешки в голосе нечувствовалось.
— Возможно, — ответила она, — но, думаю, одно очевидно.
— Что именно, Алиса? — спросил Клай. Он представлял себе,что она может сказать, но хотел убедиться в собственной правоте.
— Они становятся умнее. Не сами по себе, а потому, чтодумают вместе. Возможно, это звучит как бред, но, думаю, это более вероятно,чем предполагать, что они хотят собрать вместе целую гору этих работающих набатарейках эф-эм-чемоданов, чтобы, включив их одновременно и на полнуюмощность, отправить нас всех в Крезиленд.
— Телепатическое групповое мышление, — изрек Том изадумался. Алиса наблюдала за ним. Клай, который уже пришел к выводу, что онаправа, смотрел из двери амбара на уходящий день. Думал о том, что им нужнопопасть в такое место, где можно найти атлас дорог.
Том кивнул.
— Действительно, почему нет? В конце концов на этом,вероятно, и основывается поведение стаи — на телепатическом групповом мышлении.
— Ты действительно так думаешь или говоришь для того, чтобывыставить меня…
— Я действительно так думаю. — Он потянулся и коснулся рукиАлисы, которая сжимала и разжимала кулачок с маленькой кроссовкой. — Ядействительно так думаю. И перестань терзать эту малышку, а?
Ее лицо осветила мимолетная, рассеянная улыбка. Клай увиделее и вновь подумал, какая же Алиса красавица, настоящая красавица. И как близкак нервному срыву.
— Сено выглядит таким мягким, а я устала. Пожалуй, я лягу ипосплю до самого вечера.
— Отоспись как следует, — пожелал ей Клай.
Клаю снилось, что он, Шарон и Джонни-малыш устроили пикникза их маленьким домом в Кент-Понде. Шарон расстелила на траве большое тканоеодеяло. Они ели сандвичи и пили ледяной чай. Внезапно день потемнел. Шаронуказала куда-то за плечо Клая: «Смотри! Телепаты!» Но, повернувшись, он увиделтолько стаю ворон, такую огромную, что она затмила солнце. Потом послышалосьзвяканье колокольчиков. Вроде бы такое же слышалось и рядом с «Мистером Софти»,динамики которого транслировали мелодию программы «Улица Сезам», но он знал,что это рингтон, и тут же пришел в ужас. Повернулся, а Джонни-малыш исчез.Когда спросил Шарон, где он, уже испугавшись, уже зная ответ, она ответила, чтоДжонни залез под одеяло, чтобы ответить па телефонный звонок. У одеяладействительно появился горб. Клай нырнул под одеяло, во всепоглощающий запахсвежего сена, крича Джонни не принимать звонок, не отвечать, потянулся к нему,но вместо сына нашел холодный изгиб стеклянного шара: пресс-папье, котороекупил в магазине «Маленькие сокровища», то самое, с пушистым одуванчиком поцентру, напоминающим крошечный клочок тумана.