Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он замолчал. Мы сидели словно в оцепенении. Не берусьпередать, какое впечатление произвели на нас его слова. Его беспощадный анализ,ясность его видения испугали нас обоих.
– Потом, – продолжал он негромко, – когда опасность минует,он станет опять самим собой – нормальным, добрым. Но если понадобится – онснова нанесет удар.
Каролина наконец пришла в себя.
– Вы говорили о Ральфе, – сказала она. – Может, вы правы,может, нет, но нельзя осуждать человека, не выслушав его.
Зазвонил телефон. Я вышел в переднюю и снял трубку.
– Слушаю, – сказал я. – Да, это доктор Шеппард. – Минуты двея слушал, потом коротко ответил и повесил трубку.
Вернувшись в гостиную, я сказал:
– Пуаро, в Ливерпуле задержали некоего Чарлза Кента. Егосчитают тем незнакомцем, который был в «Папоротниках» в тот вечер. Менявызывают в Ливерпуль для его опознания.
Полчаса спустя Пуаро, инспектор Рэглан и я уже сидели ввагоне ливерпульского поезда. Инспектор был возбужден.
– Хоть в шантаже разберемся, – говорил он с надеждой. – Этопрожженный тип, насколько я понял по телефону. К тому же наркоман. С ним хлопотне будет. Если откроется хоть какой-нибудь мотив, нет ничего невероятного втом, что он убил мистера Экройда. Но в этом случае почему скрывается РальфПейтен? Все это какой-то запутанный клубок. Между прочим, вы были правы, Пуаро:оказалось, что это отпечатки пальцев мистера Экройда. Мне эта мысль тожеприходила в голову, но я от нее отказался как от маловероятной.
Я усмехнулся про себя. Инспектору явно не хотелось признаваться,что он сплоховал.
– А этого человека еще не арестовали? – спросил Пуаро.
– Нет, задержали по подозрению, – ответил Рэглан.
– А что он говорит?
– Почти ничего, – с усмешкой ответил инспектор. – Видать,стреляный воробей. Не столько говорит, сколько ругается.
В Ливерпуле, к моему удивлению, Пуаро ожидал восторженныйприем. Старший инспектор Хейз, оказывается, работал когда-то с ним и, видимо,составил преувеличенное впечатление о его талантах.
– Ну, теперь, когда приехал мсье Пуаро, мы быстро во всемразберемся! – весело сказал он. – А я думал, вы ушли на покой, мсье.
– Ушел, ушел, мой добрый Хейз. Но покой – это так скучно! Выпредставить себе не можете, как однообразно и уныло тянутся дни.
– Пожалуй, представляю. Значит, вы приехали взглянуть нанашу находку? А это доктор Шеппард? Как вы думаете, сэр, вам удастся егоопознать?
– Не уверен, – сказал я с сомнением.
– Как вы его задержали? – осведомился Пуаро.
– По описанию, которое нам прислали, хотя оно и мало чтодавало. У этого типа американский акцент, и он не отрицает, что был вблизиКингз-Эббота в тот вечер. Но только спрашивает, какого черта мы лезем в егодела, и посылает нас куда подальше.
– А мне можно его увидеть? – спросил Пуаро.
Старший инспектор многозначительно подмигнул:
– Я рад, что вы здесь, сэр. Вам все можно. О вас недавносправлялся инспектор Джепп из Скотленд-Ярда, он слышал, что вы занимаетесь этимделом. А вы не могли бы сказать мне, где скрывается капитан Пейтен?
– Думаю, что пока это преждевременно, – спокойно ответилПуаро, и я закусил губу, чтобы сдержать улыбку: он неплохо вышел из положения.
Побеседовав еще немного, мы отправились посмотреть назадержанного. Это был молодой человек лет двадцати трех. Высокий, худой, рукидрожат, волосы темные, но глаза голубые, бегающий взгляд. И ощущение большойфизической силы, но уже идущей на ущерб. Раньше мне казалось, что человек,которого я встретил, кого-то мне напомнил, но если это был действительно он,значит, я ошибся. Этот малый не напомнил мне никого.
– Ну, Кент, встаньте, – сказал Хейз. – К вам посетители.Узнаете кого-нибудь из них?
Кент угрюмо посмотрел на нас, но ничего не ответил. Еговзгляд скользнул по нашим лицам и задержался на мне.
– Ну, что скажете, сэр? – обратился Хейз ко мне.
– Рост тот же. По общему облику возможно, что он. Утверждатьне могу.
– Что все это значит? – буркнул Кент. – Что вы мне шьете?Выкладывайте. Что, по-вашему, я сделал?
– Это он, – кивнул я. – Узнаю его голос.
– Мой голос узнаете? Где же вы его слышали?
– В прошлую пятницу перед воротами «Папоротников». Вы меняспросили, как пройти туда.
– Да? Я спросил?
– Вы это признаете? – вмешался инспектор Рэглан.
– Ничего я не признаю. Пока не узнаю, почему меня задержали.
– Вы эти дни не читали газет? – впервые заговорил Пуаро.
Глаза Кента сузились.
– Ах вот оно что! Я знаю: в «Папоротниках» пристукнуликакого-то старикашку. Хотите пришить это мне?
– Вы были там, – спокойно сказал Пуаро.
– А вам, мистер, откуда это известно?
– Отсюда. – Пуаро вынул что-то из кармана и протянул Кенту.
Это был стержень гусиного пера, который мы нашли в беседке.Лицо Кента изменилось, он невольно потянулся к перу.
– Героин, – сказал Пуаро. – Нет, мой друг, стержень пуст. Онлежал там, где вы его уронили в тот вечер, – в беседке.
Чарлз Кент поглядел на Пуаро.
– А вы, заморская ищейка, больно много на себя берете.Напрягите память: по газетам, старичка прикончили около десяти.
– Совершенно верно, – согласился Пуаро.
– Нет, вы мне прямо скажите, так это или не так? Это все,что мне требуется.
– Вам ответит вот этот джентльмен. – Пуаро кивнул наинспектора Рэглана.
Тот замялся, посмотрел на Хейза, перевел взгляд на Пуаро итолько тогда, словно получив разрешение, сказал:
– Да. Между без четверти десять и десятью.
– Тогда зря вы меня тут держите, – сказал Кент. – В двадцатьпять минут десятого меня в «Папоротниках» уже не было. Можете справиться в«Собаке и свистке» – это салун в миле по Кранчестерской дороге. Я там, помнится,скандал учинил примерно без четверти десять. Ну что?