Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– ФБР!
– Вас это беспокоит?
– Да, это меня беспокоит. За полицейских я беру сорок в час.
– Устраивает.
– Что вам нужно?
– Проверьте его. Как долго он здесь? Сколько времениявляется агентом? Какова его репутация?
– Это нетрудно.
Митч сложил листочки и сунул в карман.
– Сколько это займет времени?
– Около месяца.
– Годится.
– Как, вы сказали, называется ваша фирма?
– “Бендини, Ламберт энд Лок”.
– Те двое парней, что погибли летом…
– Они работали у нас.
– Какие-нибудь подозрения?
– Нет.
– Я спросил просто так.
– Послушайте, Эдди, вам нужно быть очень осторожным. Незвоните мне домой или в офис. Я сам позвоню вам где-нибудь через месяц. Думаю,что за мной внимательно следят.
– Кто?
– Если бы я знал.
Глядя в компьютерную распечатку, Эйвери улыбался.
– За октябрь месяц ты покрывал счетами в среднем шестьдесятодин час в неделю.
– Мне казалось, что шестьдесят четыре, – ответил Митч.
– Шестьдесят один тоже неплохо. У нас пока такого не было,чтобы у сотрудника первого года работы были столь высокие месячные показатели.И все это на законных основаниях?
– Никаких подбивок. Вообще-то, я мог бы нагнать и повыше.
– Сколько часов ты работаешь в неделю?
– Восемьдесят пять – девяносто. При желании можно былооформить счета на семьдесят пять часов.
– Я бы этого не рекомендовал, во всяком случае, пока. Этоможет вызвать некоторую ревность – наши молодые сотрудники внимательно тебяизучают.
– Вы хотите, чтобы я сбавил темпы?
– Безусловно, нет. Мы с тобой уже отстаем на месяц. Ябеспокоюсь лишь из-за количества рабочих часов. Немного беспокоюсь, вот и все.Почти все новые сотрудники поначалу вспыхивают огнем: восемьдесят, девяносточасов в неделю, но через пару месяцев они выгорают. Средним показателемсчитается шестьдесят пять – семьдесят часов. Но у тебя, похоже, необычный запассил.
– Мне не требуется много времени на сон.
– А что об этом думает твоя жена?
– Почему вы считаете это важным?
– Она недовольна тем, что у тебя столько времени уходит наработу?
Митч посмотрел на Эйвери, и в памяти всплыл спор с Эббипредыдущей ночью, когда он явился домой за три минуты до полуночи. Это быланастоящая схватка, самая ожесточенная из всех, а за ней ведь последуют иДругие? Ни одна из сторон не пошла на уступки. Эбби сказала, что их соседмистер Райс становится ей ближе, чем муж.
– Она понимает меня. Я обещал ей сделаться компаньоном черездва года, а на пенсию уйти еще до тридцати.
– Похоже, что ты всерьез пытаешься это сделать.
– Но ведь у вас нет ко мне претензий, не так ли? Каждый час,указанный в счете, ушел у меня на одну из ваших папок, и вы не слишкомпереживали, когда я перерабатывал.
Уже выпущенные шасси, казалось, вот-вот коснутся поверхностилагуны, однако в самое последнее мгновение из воды появилась узенькаяасфальтовая полоса – она-то и успела подхватить самолет. Спустившиеся с трапапассажиры проходили неизбежный таможенный контроль. Темнокожий мальчишкаподхватил вещи Митча и отправил их вслед за сумками Эйвери в багажник “форда”выпуска 1972 года. Митч наградил его щедрыми чаевыми.
– Пляж “Седьмая миля”, – скомандовал таксисту Эйвери,выливая в себя остатки пунша из полученной на борту лайнера крошечнойбутылочки.
– О’кей, дружище, – не спеша прогудел тот.
Машина тронулась в направлении Джорджтауна. Из приемникалились звуки регги. В такт музыке таксист подергивал головой и поводил плечами,пальцы, лежащие на руле, отбивали непрерывный ритм. Автомобиль несся по левойстороне, но и все другие ехали так же. Митч, расставив ноги, развалился напотрепанном сиденье; кондиционера не было, и влажный тропический воздух,врываясь в окна, ласкал его лицо, ерошил волосы. Это было приятно.
Поверхность острова была плоской, и дорога в Джорджтаунпредставляла собой бесконечный поток маленьких и пыльных европейскихавтомобилей, мотоциклов, велосипедов. По обеим сторонам стояли небольшиеодноэтажные домики под жестяными крышами, аккуратная яркая раскраска стенрадовала глаз. Маленькие газоны были покрыты низкорослой травкой, мусортщательно выметен. По мере приближения к городу стали появляться магазины,сверкающие побелкой двух– и трехэтажные каркасные здания, около которых в тенибрезентовых навесов прятались от лучей палящего солнца туристы. Машина резкоповернула, и внезапно они очутились в деловой суете центра, застроенногосовременными зданиями банков.
Эйвери взял на себя роль гида.
– Здесь представлены банки со всего мира: Германия, Франция,Великобритания, Канада, Испания, Япония, Дания. Даже Саудовская Аравия и Израиль.Всего более трехсот, по последним подсчетам. Здесь можно укрыться от налогов.Местные банкиры исключительно выдержанны. Швейцарцы по сравнению с ними –настоящие говоруны.
В бесконечной веренице автомобилей таксист вынужден былсбросить скорость, движения встречного воздуха совсем не ощущалось.
– Я вижу, здесь немало канадских банков, – произнес Митч.
– Здание вон там справа – это Монреальский “Королевскийбанк”. Мы должны быть в нем завтра, в десять утра. Почти все наши дела здесьсвязаны с канадскими банками.
– Этому есть особая причина?
– Они очень надежны и спокойны.
Оживленная улица заворачивала и вливалась в другую. Сразу заперекрестком по горизонту разлилась блистающая голубизна Карибского моря. Взаливе на якоре стояло пассажирское судно.
– Это Поросячий залив, – сказал Эйвери. – Триста лет назадздесь стояли корабли пиратов. Хозяин здесь был Блэкберд, тут-то он и зарыл своисокровища. Кое-что из них было найдено несколько лет назад в пещере к востокуотсюда, неподалеку от Боддентауна.