litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 435 436 437 438 439 440 441 442 443 ... 556
Перейти на страницу:
провинции Хэбэй и писал стихи, которые вошли в число жемчужин китайской поэзии. Их отличительные черты — оптимистическое мироощущение и формальное новаторство.

По возвращении ко двору Су Ши примирился с Ван Аньши и даже обменивался с ним стихотворными посланиями. Вместе с Шэнь Ко он занимался составлением трактата о лечебных травах. В 1094 г. он был вновь удален от двора, на этот раз в южную провинцию Гуандун, где поселился в местечке Дунпо ("восточный склон"), ставшем его псевдонимом.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Су Ши известный также под именем Су Дунпо (Восточный склон — так называлось хозяйство, на котором он жил во время своего изгнания) — китайский поэт и великий мастер прозы (один из "восьми великих поэтов и писателей" эпох Тан и Сун), художник и каллиграф. Родился в той области Китая, которая сейчас известна под названием Сычуань. Его отец Су Сюнь (蘇洵, Su Xun) и брат Су Чже (蘇轍, Su Zhe) также были литераторами. В 1057 г. будущий поэт и его брат успешно выдержали испытание (экзамен) на получение чиновничьего звания цзиньши — необходимое условие для занятия высокого бюрократического поста в то время.

В течение последующих двадцати лет Су Ши занимал различные должности в разных уголках Китая. Так, на озере Сиху его стараниями и под его руководством была построена пешеходная дамба, носящая его имя. Су Ши пришлось немало по скитаться по стране — будучи противником "Новых законов" Ван Аньши и одним из вождей консерваторов, он несколько лет жизни провел в изгнании (1080-1084 и 1094-1100 гг.), то и дело перемещаемый с одного удаленного от столицы места службы на другое. Во время этих странствий Су Ши хорошо узнал не только природу родной страны, но и жизнь народа, которую он как чиновник старался в меру своих сил облегчить. Многие стихи Су Ши повествуют о тяготах крестьянской жизни: здесь и горькие жалобы крестьян на голод, неурожай и налоги ("Сетования крестьянки из Учжуна"), и грустные размышления об одной из самых тяжких повинностей, веками лежавшей на плечах жителей южных провинций, — регулярно и своевременно, преодолевая огромные расстояния и бездорожье, поставлять ко двору редкие южные фрукты и цветы, а также дорогие сорта чая ("Скорбно вздыхаю, глядя на плоды личжи"). Но есть у него и немало стихов, воспевающих радость сельского труда, простой крестьянской быт.

Су Ши был равно силен в поэзии (он писал в жанрах цы, ши и фу, первым стал давать стихам заглавия, раскрывающие их содержание), прозе (в жанре бицзи — эссе или заметки обо всем, что интересовало автора, по составу необычайно пестрые и разнообразные: мнения о прочитанном, разные случаи из жизни автора, слухи, анекдоты, заметки о судьбах знаменитых деятелей китайской старины, по вопросам политики и управления, — "Лес записей Дунпо"), в живописи и каллиграфии. К "восьми великим эпох Тан и Сун" относят следующих деятелей китайской литературы: Хань Юй, Лю Цзунъюань, Оуян Сю, трое Су — Су Сюнь и его сыновья Су Ши и Су Чжэ, Цзэн Гун и Ван Аньши. К ним примыкает, официально не входя в их число, еще один великий писатель, современник Оуян Сю, — Сыма Гуан, прославившийся историческим трудом "Зерцало всеобщее, в управлении помогающее".

Источник: Биограпедия, авторы В. Дзама., И. Якушко

Перевод: Басманов М.И.

"Бусуаньцзы"

Это стихотворение написано в Динхуэйюане, что в Хуанчжоу ("Ущербный месяц. Редкие утуны...")

Ущербный месяц. Редкие утуны.

Часы звенеть капелью перестали.

Все спит. Лишь кто-то,

Погруженный в думы,

Бредет один

Видением угрюмым,

Как лебедь,

Оторвавшийся от стаи.

Вдруг встрепенулся, повернулся круто,

Во взоре скорбь, но кто про это знает!

Все ветви перебрал,

Но почему-то

Нигде

Не отыскал себе приюта...

Студеная Уцзян.

И клен листву роняет.

(Мелодия "Бусуаньцзы")

Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988

"Деляньхуа" ("Бабочка, влюбленная в цветок")

"Сад отцвел. Лишь краснеют еще абрикоса цветы кое-где..."

Сад отцвел. Лишь краснеют еще

Абрикоса цветы кое-где.

Возвращаются ласточки в дом,

Отраженный в зеленой воде.

Ветер с каждым порывом сильней —

Ивы пух он уносит с собой.

В рост пошла молодая трава,

Все покрылось душистой травой.

За стеною — с качелями двор,

Здесь дорога у самой стены,

И доносится до меня

Смех красавиц с той стороны.

Но стихают их голоса,

Отдаляется смех озорной...

Я расчувствовался совсем,

Только им не все ли равно?

(мелодия "Деляньхуа")

Источник: "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.", 1984

"Линьцзянсянь" ("Линьцзянский отшельник")

"В Дунпо изрядно выпил этой ночью..."

Ночью возвращаюсь в Линьгао*

В Дунпо* изрядно выпил этой ночью,

А протрезвев, еще себя уважил.

Когда пришел домой — не помню точно,

Но было это, верно, в третью стражу.

Мальчонка спит, посвистывая носом,

И стук мой в дверь остался без ответа.

Стою, внимаю, опершись на посох,

Как Янцзыцзян шумит перед рассветом.

Я оттого

Судьбою недоволен,

Что жил, принадлежать себе не смея.

Когда же обрету я снова волю

И суету сует забыть сумею?

Ночь на исходе.

Затихает ветер.

Зыбь на воде, где свет и тени в споре...

Возьму мой челн, места покину эти,

Остаток дней отдам реке и морю!

(мелодия "Линьцзянсянь — Линьцзянский отшельник")

Примечания

Линьгао — название усадьбы, принадлежавшей Су Ши в горах Хуанган (на территории нынешней провинции Хубэй).

Дунпо (букв. "восточный склон") — название небольшого имения, купленного поэтом в округе Хуанчжоу (на территории нынешней провинции Хубэй). Это название он взял себе в качестве литературного псевдонима (Су Дунпо — "Су из Дунпо"). В имении Дунпо Су Ши (Су Дунпо) прожил несколько лет, будучи "не у дел" и отдавая свой досуг поэзии и природе. В путевом дневнике поэта Лу Ю есть следующее описание этого места:

"С утра отправился в усадьбу, носящую название Дунпо. За городскими

1 ... 435 436 437 438 439 440 441 442 443 ... 556
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?