Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Полиции Суррея не сразу пришло в голову провести параллельмежду ее убийством и убийством Нелли Парсонз. Сначала было решено, что убил еемуж. Почему полиция пошла по неверному пути, неизвестно. Возможно, потому, чтоее муж был, как говорят журналисты, «темной личностью». Никто толком не знал,ни кем он был, ни откуда он взялся. Элис вышла за него замуж против воли своихродителей. Она сэкономила немного денег и не придумала ничего лучшего, чем застраховатьжизнь в пользу своего мужа. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы его сталиподозревать в ее убийстве. Так ведь часто бывает, не правда ли?
Пуаро кивнул головой в знак согласия.
— Но, — продолжал Колгейт, — когда дело дошло до расследования,эти подозрения улетучились. Тело было найдено одной туристкой, котораяоказалась отличным свидетелем, тем, который точно помнит время происшествия иего детали. Она запомнила, когда она обнаружила труп — в четверть пятого — изаявила, что, на ее взгляд, смерть наступила десять минут назад, что иподтвердил в своем заключении эксперт, осмотревший тело без четверти шесть. Онани к чему не притронулась и через поля добралась до полицейского комиссариата вБагшоте. Вскоре выяснилось, что от трех часов до десяти минут пятого мужпокойной, Эдвард Корриган, находился в поезде, возвращаясь из Лондона, куда онездил днем по делам. В его купе сидело еще четверо пассажиров. На вокзале,вместе с двумя своими попутчиками, он сел в автобус, который довез его до таверны«Большая сосна», где он должен был встретиться к чаю со своей женой. Было безчетверти пять. Он заказал чаю на двоих, попросив подавать, только когдапоявится его жена, и вышел подождать ее снаружи. Так как в пять часов ее всееще не было, он забеспокоился, не подвернула ли она себе ногу или не случилосьли с ней чего-либо еще. Они договорились, что она придет лесом из деревни, гдеони отдыхали, в «Большую сосну» и они вместе вернуться на автобусе. Быловысказано предположение, что, выйдя из дома слишком рано, она присела отдохнутьв лесу, где на нее и напал какой-то сумасшедший или бродяга. Так как мужоказался вне подозрений, полиция провела параллель между этим делом и деломНелли Парсонз, не очень серьезного поведения прислуги в одной таверне, которуюнашли задушенной в роще Марли. Было решено, что оба эти преступления совершилодин и тот же человек, но поймать его не удалось. Можно сказать, что ни в одномиз этих дел полиция даже не напала на след…
Он молчал и добавил:
— А теперь задушили еще одну женщину… И у нас в поле зренияесть некий джентльмен, имени которого я не стану называть…
Его маленькие глазки-буравчики вопросительно смотрели наПуаро.
Губы Пуаро зашевелились. Колгейт наклонился к нему, чтобылучше услышать, так как Пуаро говорил шепотом.
— Самое трудное — это отличить кусочки, которые нужны дляковра из меха от тех, что нужны для хвоста кошки!
Колгейт нахмурил брови.
— Простите?
— Извините меня, — сказал Пуаро. — Я предавался собственныммыслям…
— Причем здесь ковер из меха и хвост кошки?
— Ни при чем, — ответил Пуаро. — Совершенно ни при чем.
Он задумался.
— Скажите мне, инспектор, — начал Пуаро спустя некотороевремя, — если вы подозреваете, что кто-то вам часто лжет и если вы не можете этогодоказать, то каким образом вы уличите этого человека во лжи?
Инспектор помолчал.
— Это нелегко, — произнес он наконец. — Тем не менее, мнекажется, что если кто-то часто лжет, рано или поздно он выдаст себя.
— Я придерживаюсь того же мнения, — отозвался Пуаро. — Бедав том, что та ложь, о которой я говорю, может быть, существует только в моемвоображении. Мне кажется, что это ложь, но я в этом не уверен. А что, если мыподвергнем опыту одно из этих ложных заявлений? Если мы получим нужное нам доказательствов этом плане, мы будем уверены и во всем остальном.
Инспектор слушал с нескрываемым интересом.
— Ваш мозг работает очень своеобразно, не так ли, мсьеПуаро? Ваша манера подходить к делу, может быть, и не всем кажется привычной,но результаты, которые вы получаете, верны. Кстати, я хотел бы узнать, что васнавело на мысль попросить у меня материалы по делам об удушениях последних лет…
— Это объясняется очень просто, — ответил Пуаро. —Раздумывая над этим преступлением, я подумал, что это дело рук не случайногоубийцы, а что он не в первый раз совершает подобный поступок…
— Понятно…
— Вот мне и пришло в голову, что если просмотреть всепреступления такого рода за последние годы, можно наткнуться на то, котороебудет похоже на это… и что тогда мы нападем на интересный след.
— Под преступлениями такого рода вы подразумеваете те, чтобыли совершены одинаковым образом?
— Нет! Нет! Я придаю этим словам намного более широкийсмысл. Смерть Нелли Парсонз, например, ни о чем мне не говорит. А смерть ЭлисКорриган — наоборот… Скажите мне, инспектор, заметили ли вы удивительнуюаналогию между ее убийством и убийством миссис Маршалл?
Колгейт со всех сторон обдумал поставленную перед нимпроблему.
— Нет, — в конце концов ответил он, — я вижу здесь ничегообщего, кроме того, что в обоих случаях у мужа есть неоспоримое алиби.
— А! — сказал Пуаро. — Вы заметили это!
— А вот и тот, кого я ждал! Входите! Я очень рад вас видеть!
Пуаро сел напротив начальника полиции, который предложил емусигарету, прежде чем закурить самому.
— Мой дорогой друг, — сказал Уэстон между двумя затяжками, —я принял решение. Но прежде чем претворить его в действия, мне бы хотелосьуслышать ваше мнение.
— Я к вашим услугам.
— Я решил позвонить в Скотланд Ярд и передать им это дело. Унас есть серьезные основания подозревать двух или трех людей, но в конечномсчете у меня складывается впечатление, что дело, которым мы занимается,полностью связано с торговлей наркотиками. Мне кажется совершенно ясным, чтогрот Гномов служит им временным складом.
— В этом нет никакого сомнения.
— И я почти уверен, что знаю одного из замешанных в этуисторию торговцев: это Хорас Блатт.
— Я с вами согласен.
— Я вижу, что наши с вами рассуждения шли параллельнымипутями. Блатт часто выходит в море на своем паруснике. Случается, что онприглашает кого-нибудь на прогулку, но большую часть времени он на парусникеодин. У него очень заметные красные паруса, но мы обнаружили у него на бортузапасные белые паруса. Я думаю, что в определенные дни он отправляется в условленноеместо, где он встречается с другим кораблем — парусником или пароходом, я незнаю — и таким образом получает свой товар. После этого он направляется в бухтуГномов, стараясь попасть туда, когда там никого нет.