Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но сэр Чарлз уже расстался с ролью великого сыщика.
— Да, то было прежде. А теперь пусть Усатый играет первуюскрипку. Это его хлеб.
— Он и вправду знает, кто убийца? Как вы думаете? Он ведьсам сказал, что знает.
— Скорее всего и понятия не имеет. Просто не хотел ударить вгрязь лицом.
Мими молчала. Сэр Чарлз спросил:
— О чем вы думаете, дорогая?
— О мисс Милрей. Она была такая странная в тот вечер.Помните, я вам рассказывала. Она тоже купила газету, где сообщалось обэксгумации, и почему-то все время твердила, что не знает, как поступить.
— Вздор, — весело сказал сэр Чарлз. — Эта женщина всегдазнает, как поступить.
— Чарлз, я серьезно! Говорю вам, она была не на шуткувстревожена.
— Мими, моя дорогая, ну какое мне дело до мисс Милрей с еетревогами. Мне ни до кого нет дела, кроме нас с вами.
— И до трамваев тоже? Не хочу стать вдовой, я еще и женойстать не успела!
Они вернулись домой к сэру Чарлзу как раз к чаю. Навстречувышла мисс Милрей.
— Вам телеграмма, сэр Чарлз.
— Благодарю, мисс Милрей. — Он открыто, по-мальчишески,улыбнулся. — Послушайте, я должен сообщить вам новость. Мы с мисс Литон Горрешили пожениться.
Наступило минутное молчание.
— О! Уверена.., уверена, вы будете очень счастливы! —проговорила мисс Милрей.
В ее голосе прозвучала какая-то странная нотка.
Мими это заметила, но даже не успела осознать своивпечатления. Сэр Чарлз резко к ней повернулся.
— Господи! Мими, посмотрите. Это от Саттертуэйта, — вскричалон, подавая ей телеграмму.
Мими прочла, и глаза у нее округлились.
Прежде чем отправиться в путь, Эркюль Пуаро и мистерСаттертуэйт повидались с мисс Линден, секретарем покойного сэра БартоломьюСтренджа. Мисс Линден горела желанием помочь им, но, к сожалению, ничегосущественного рассказать не смогла. Миссис де Рашбриджер упоминалась в журналедля записи пациентов. И говорил о ней сэр Бартоломью только как о своейбольной.
В санаторий они прибыли около полудня. Им открылавзволнованная, с пылающими щеками, горничная. Для начала мистер Саттертуэйтпопросил вызвать старшую сестру.
— Не знаю, сможет ли она к вам выйти, — с сомнением сказаладевушка.
Мистер Саттертуэйт достал визитную карточку и черкнул на нейнесколько слов.
— Пожалуйста, передайте ей.
Их провели в небольшую приемную. Минут через пять дверьотворилась и вошла старшая сестра. Она казалась совсем не такойоживленно-деловитой, как тогда, в первый их визит.
Мистер Саттертуэйт поднялся.
— Надеюсь, вы меня помните, — сказал он. — Мы с сэромЧарлзом Картрайтом приходили к вам вскоре после кончины сэра БартоломьюСтренджа.
— Да, конечно, мистер Саттертуэйт, конечно, помню. Сэр Чарлзеще расспрашивал меня о несчастной миссис де Рашбрижер, подумать только, какоесовпадение.
— Позвольте вам представить мосье Эркюля Пуаро.
Пуаро поклонился, и старшая сестра, продолжая говорить,рассеянно кивнула в ответ.
— Не понимаю, вы тут упомянули о телеграмме… Не понимаю, каквы могли ее получить. Какая-то таинственная история. Однако со смертью доктораона, вероятно, не связана? Наверное, это какой-то сумасшедший — только так,по-моему, можно все это объяснить. Кругом полицейские… Просто ужасно.
— Полицейские? — удивился мистер Саттертуэйт.
— Да, они тут с десяти утра.
— Полицейские? — переспросил Эркюль Пуаро.
— Может быть, мы могли бы теперь повидать миссис деРашбриджер, — начал мистер Саттертуэйт. — Она нас просила приехать.
Старшая сестра его перебила:
— О, мистер Саттертуэйт, значит, вы ничего не знаете?
— Чего? Чего он не знает? — нетерпеливо спросил Пуаро.
— Несчастная миссис де Рашбриджер! Она скончалась.
— Скончалась! — вскричал Пуаро. — Mille tonnerres![40]Теперь понятно… Понятно. Я должен был предвидеть… — Он осекся. — Как онаскончалась?
— Очень загадочно. Ей прислали по почте коробку шоколада —конфеты с ликером. Она взяла одну в рот, — вкус, наверное, был отвратительный,— но она ее проглотила — просто машинально, не успела выплюнуть.
— Oui, oui[41], это же трудно, если жидкость уже попала вгорло.
— Ну вот, она проглотила и стала звать на помощь. Прибежаласиделка, но мы ничего не могли сделать. Через две минуты она скончалась. Потомдоктор послал за полицией, они пришли, проверили конфеты. Весь верхний слойоказался отравлен, а нижний — нет.
— Каким ядом?
— Полицейские считают, что это никотин.
— А, — сказал Пуаро. — Снова никотин. Какой удар! Какойдерзкий ход!
— Мы опоздали, — сказал мистер Саттертуэйт. — И никогда неузнаем, что она хотела нам сказать. Может быть.., может быть, она кому-нибудьдоверилась? — Он выжидательно смотрел на старшую сестру.
Пуаро покачал головой.
— Никому она не доверилась. Вот увидите.
— Можно попробовать разузнать, — предложил мистерСаттертуэйт. — Расспросить сиделок.
— Конечно, попробуем, — согласился Пуаро, но вид у него приэтом был совершенно безнадежный.
Старшая сестра тотчас распорядилась позвать двух сиделок —дневную и ночную, — которые ходили за миссис де Рашбриджер, но ни одна из нихне добавила ничего нового к тому, что им уже было известно. Миссис деРашбриджер никогда ни словом не упоминала о смерти сэра Бартоломью, а о том,что она отправила телеграмму, сиделки и не подозревали.
Пуаро попросил, чтобы их провели в комнату умершей. Тамраспоряжался старший инспектор Кроссфилд, и мистер Саттертуэйт представил егоПуаро.
Потом они подошли к постели и постояли, глядя на покойную.Это была женщина лет сорока с темными волосами и бледным лицом, хранившим следыпредсмертных страданий.