litbaza книги онлайнКлассикаУкраденный город - Александра Нарин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:
id="id73">

6

 Баг-чал – настольная игра для двух игроков, которая зародилась в Непале. Игра асимметрична: один игрок управляет фигурами тигров, а другой – фигурами коз. Тигры «охотятся» на коз, козы пытаются блокировать движения тигров.

7

 Санскаари – от «культурный» (хинди); здесь прилежная, послушная, традиционная девушка.

8

 В Бирме в 1940-е годы проживало около миллиона индийцев. Беспорядки уже случались до того, как война дошла в регион. Мнение, что индийцы вытесняют бирманцев, было причиной вражды между двумя общинами.

9

 Ангрезы – англичане на хинди.

10

 Свадеши – бойкот британских товаров, замена их товарами, произведенными дома, а также общее название сопротивления колониальной власти. Эмблема свадеши – прялка.

11

 Сундарбан – мангровый лес в Бенгалии.

12

 Соляной поход – один из эпизодов протеста против колониальной соляной монополии, когда Ганди с последователями прошел пешком 390 километров из Гуджарата до Аравийского моря, где участники марша принялись демонстративно выпаривать соль из морской воды.

13

 «Да здравствует Индия!» (хинди).

14

 Барсати – плоская крыша, верхний открытый этаж здания, иногда с туалетом и кухней. Также имеет значение «дом с плоской крышей, которая используется как пространство для жизни».

15

 Курта – традиционное мужское индийское платье.

16

 Слово «махараджа» следует понимать как «правитель», «князь», несмотря на его буквальный перевод как «великий царь». Большинство титулов были формальными, княжества мелкими, иногда немногим больше, чем провинциальный городок или группа деревень. Титул раздавался также за заслуги перед колониальными властями, что привело к появлению множества «великих царей».

17

 Мангалсутра – ожерелье, которое жених надевает невесте во время свадебной церемонии; мангалсутра указывает на то, что женщина замужем.

18

 Серая хлопчатобумажная ткань, символизирующая траур.

19

 Низшая каста.

20

 Пандал – маленький храм.

21

 Наики – архетипичный женский образ в индийской живописи, танцах.

22

 Квартал Красных фонарей в Дели. Мы туда еще пойдем.

23

 Сурмедани – инструмент для нанесения сурьмы на глаза.

24

 Апсары – феи, нимфы в индуизме.

25

 Зохрабаи Амбалевали – индийская классическая певица в кино на хинди, известна своим низким голосом.

26

 Панчаят – орган местного самоуправления.

27

 Ты очень красивая (бенгальский).

28

 Женщина с красивым телосложением (бенгальский).

29

 «Сырой, недоделанный хлеб» – ребенок от смешанных союзов англичан и индианок (хинди).

30

 Бонг – сленговое название жителей Западной Бенгалии.

31

 Так называют себя жители Дели.

32

 Узкое, намотанное слоями сари, в котором появилась певица Мумтаз в одном из фильмов Болливуда, после чего все модницы Индии просили портных сшить такое.

33

 «Давайте твист» (хинди), популярная песня шестидесятых в стиле рок-н-ролл исполнителя Манны Дей.

34

 После обретения Индией независимости в 1947 году занимал пост премьер-министра страны в течение 17 лет. Знаменитым в 1960-е стал «жакет Неру», или «куртка Неру» – узкое пальто из ткани до бедер с воротником-стойкой. В подражание харизматичному премьер-министру похожие куртки носили модники, были они популярны даже в Европе и Америке.

35

 В Бенгалии выращивают рис в три сезона: аман, аус и боро (зимний, летний и осенний урожай).

36

 Птичью больницу в Чандни Чоук содержит община джайнов. Птичий госпиталь – воплощение принципов джайнизма: право жить достойной и свободной жизнью для всех существ, даже самых маленьких.

37

 Дези – домашний, родной (хинди).

38

 Бхола – простак, наивный человек (хинди).

39

 Город-спутник Дели.

40

 Мавзолей могольского падишаха в Дели.

41

 Композитор индийской киноиндустрии, написал музыку более чем к 1400 фильмам.

42

 Индийская пальмовая белка – грызун, похожий на бурундука, с пушистым хвостом, серо-коричневой спиной с тремя полосами.

43

 Брахман, который проводит религиозные церемонии.

44

 Далиты – люди низших каст, неприкасаемые.

45

 Раджаньяны – каста кшатриев.

46

 Законы Ману-смрити – древнеиндийский сборник правовых и нравственных предписаний.

47

 Джарокха – окно, выступающее из фасада, закрытый балкон, который поддерживается балками, имеет ажурную крышу, декоративный орнамент. Окно появилось в индо-исламской архитектуре для того, чтобы позволить женщинам незаметно смотреть на улицу, а также для лучников. Окна-джарокхи закрыты решетками джаали. Джарокхи защищают и от палящего летнего солнца, и в сезон дождей.

48

 Катпутли – традиционный театр марионеток в Раджастхане.

49

 Колониями называют жилые районы города.

50

 Люди говорят о Санджае Ганди, младшем сыне Индиры Ганди, который проводил жестокие меры по сносу трущоб в Дели, а также политику снижения рождаемости, которая включала принудительную стерилизацию.

51

 Ругательства на хинди.

52

 Ругательства на хинди.

53

 Индийский поэт, переводчик, многие из его стихов посвящены разным уголкам Дели.

54

 Чрезвычайное положение в Индии введено премьер-министром Индирой Ганди в период с 1975 по 1977 год. В это время было приостановлено действие гражданских свобод, а пресса подвергалась цензуре. Все газеты в стране должны были получить разрешение перед публикацией у государственного советника по вопросам прессы. The Indian Express и Statesman и ряд других изданий оставили свои редакционные страницы пустыми.

55

 Нирладж (хинди) – тот, кто не знает стыда.

56

 Малыш, ласковое обращение к ребенку (хинди).

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?