Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как же ваша книга, дорогая? — напомнила ей миссис Конрадсо сладкой улыбкой.
— Моя книга? — Леди Джулиет покраснела.
— Ну как же? Когда я отослала Леони, вы как раз поднималисьпо лестнице. Вы еще сказали, что забыли в гостиной книгу.
— Ах да! Я действительно спускалась. Я.., я забыла.
Леди Джулиет нервно стиснула руки.
— А вы слышали, как кричала горничная миссис Конрад, миледи?— спросил Пуаро.
— Н-нет, не слышала.
— Довольно странно — учитывая, что в тот момент вы должныбыли находиться в гостиной.
— Я ничего не слышала, — уже тверже повторила леди Джулиет.
Пуаро повернулся к юному Леонарду.
— Вы, мосье…
— Ничего интересного. Поднялся наверх и тут же отключился.
Пуаро потер подбородок.
— Увы! Боюсь, мы даром потратили время. Медам, мосье… Ясожалею — бесконечно сожалею, что нарушил ваш покой ради таких пустяков.Покорнейше прошу простить меня.
Рассыпаясь в извинениях и поклонах, Пуаро выпроводил всех изкомнаты. Элловей и Вэйрдейл каким-то непостижимым образом также оказались задверьми. Пуаро вернулся в обществе горничной-француженки — хорошенькой идовольно бойкой девушки.
— А теперь, мадемуазель, — весело обратился он к ней, —расскажите нам правду. Сказками я сыт по горло. Итак, почему вы закричали?
— Ах, мосье, оно было такое большое, такое белое…
Пуаро ожесточенно замахал перед ее носом указательнымпальцем, и она смолкла.
— Но я же просил! Никаких сказок! Хорошо, я попробуюдогадаться. Он поцеловал вас, так? Я имею в виду Леонарда Вэйрдейла.
— Eh bien[121], мосье. В конце-то концов… Что ж тут такого?
— Помилуйте, ровным счетом ничего, — галантно ответил Пуаро.— Глядя на вас, я сам или вот капитан Гастингс… Но расскажите мне, что жевсе-таки случилось?
— Он подкрался сзади и обнял меня. Я испугалась и закричала.То есть, если бы я знала заранее, то, понятно, не стала бы кричать, но онподкрался как кошка. А потом прибежал этот секретарь. А мосье Леонард тут жеулизнул вверх по лестнице. И что же я могла сказать? Ведь jeune homme comme ca— tellement comme il faut?[122] Ну, вот я и выдумала привидение.
— И все сразу встает на свои места! — весело воскликнулПуаро. — После этого вы поднялись в комнату хозяйки… Где она, кстати,находится?
— В самом конце коридора, мосье. Вон там.
— То есть прямо над кабинетом. Bien, мадемуазель, не будувас больше задерживать. И la prochaine fois[123], не кричите.
Проводив девушку, Пуаро с улыбкой повернулся ко мне.
— Интересный случай, не правда ли, Гастингс? У меня ужепоявляются кое-какие идейки… Et vous?[124]
— Ну, интересно было бы знать, что это юный Вэйрдейл забылна лестнице. Не нравится мне этот молокосос, Пуаро. Распутник какой-то.
— Согласен, друг мой.
— А вот Фицрой кажется мне честным малым.
— А уж как в нем уверен лорд Элловей!
— И все же есть в нем что-то такое…
— Чересчур уж добродетелен, да? Я тоже почувствовал некуюнеестественность… А с другой стороны, у нашей приятельницы миссис Конрад еемаловато, добродетели, я хочу сказать.
— И комната у нее прямо над кабинетом, — добавил я,внимательно наблюдая за Пуаро.
Но он только улыбнулся и покачал головой.
— Нет, друг мой, я не в силах представить себе этуутонченную леди спускающейся по водосточной трубе или прыгающей с балкона.
В этот момент дверь отворилась, и, к величайшему моемуудивлению, в комнату проскользнула леди Джулиет Вэйрдейл.
— Мосье Пуаро, — проговорила она, как следует даже неотдышавшись, — мы можем поговорить наедине?
— Капитан Гастингс, миледи, мое второе «я». Можете говоритьпри нем, словно он ничего не слышит — точно его и нет тут вовсе. И садитесь же,прошу вас.
Она уселась, не сводя с Пуаро глаз.
— То, что я должна сообщить… Как это трудно! Вы ведь ведетеэто дело, да? Если.., если бумаги найдутся, кончится ли все на этом? Я хочусказать.., можно было бы обойтись без дальнейших вопросов?
Пуаро устремил на нее пристальный взгляд.
— Если я вас правильно понял, миледи, ваше предложениесостоит в следующем: я получаю документы и передаю их лорду Элловею приусловии, что он не спрашивает, каким образом они мне достались, так?
Она потупилась.
— Да. Но я должна быть уверена, что не будет.., огласки.
— Думаю, лорду Элловею она тоже ни к чему, — холодно заметилПуаро.
— Значит, вы согласны?
— Одну минутку, миледи. Это зависит от того, как скоро высможете предоставить мне бумаги.
— Практически сразу же.
Пуаро взглянул на часы.
— И все же, если быть точным?
— Ну.., минут через десять, — прошептала она.
— Решено, миледи.
Когда она поспешно вышла из комнаты, я присвистнул.
— Ваше резюме, Гастингс? — повернулся ко мне Пуаро.
— Бридж, — лаконично ответил я.
— А-а-а, так вы запомнили фразу, оброненную мосье адмиралом.Какая память, Гастингс! Итак, всем очень повезло.
Наш разговор прервался с появлением лорда Элловея. Онвопросительно посмотрел на моего друга.
— Что же дальше, мосье Пуаро? Боюсь, ответы вы получилисамые невразумительные.
— Отнюдь, милорд. Они многое прояснили. И, поскольку вдальнейшем моем пребывании здесь нет нужды, я, с вашего позволения, немедленновозвращаюсь в Лондон.
Лорд Элловей, казалось, онемел.
— Но, — выдавил он наконец, — что же вы узнали? Вамизвестно, кто взял чертежи?