Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Посмотрим, что я смогу сделать. — Джек уже обещает больше,чем намеревался.
— Любая ваша помощь придется как нельзя кстати, — восклицаетЛунд. В его глазах благоговение, он поворачивается и ведет Джека к кабинетуГилберстона. «Я пришел не для того, чтобы становиться вашим спасителем», —думает Джек.
Эта мысль вызывает острый укол вины.
Лунд стучит, открывает дверь, объявляет о прибытии Джека,приглашает его войти, а сам исчезает, как призрак, не замеченный двумямужчинами, которые поднимаются с кресел и смотрят на своего гостя, один — сблагодарностью, второй — с благодарностью, но больше — с последней надеждой,такой искренней, но Джеку становится даже не по себе.
Фред заговаривает, едва Дейл успевает представить их другдругу:
— Спасибо, что согласились приехать, огромное вам спасибо.Все, что в моих… — Он протягивает правую руку. На лице — буря эмоций. Его рукапо-хозяйски сжимает руку Джека, словно хищник, настигший добычу. Несколько разпожимает. Глаза наполняются слезами. — Я не могу… — Маршалл отдергивает руку,вытирает со щек слезы. Глаза у него такие затравленные. — Господи, я так рад,что вы здесь, мистер Сойер. Или мне звать вас лейтенантом?
— Лучше всего — Джек. Расскажите, что сегодня произошло?
Дейл указывает на пустующий стул; трое мужчин садятся; Джекузнает печальную, но достаточно простую историю Фреда, Джуди и Тайлера.Какое-то время говорит только Фред. По его версии, энергичная, отважнаяженщина, верная жена и любящая мать постепенно менялась прямо на глазах, всебольше и больше отклоняясь от нормы, но ее невежественный, глупый, эгоистичныймуж ничего не желал замечать. Она бормочет какие-то непонятные слова, пишет наотдельных листках что-то лишенное смысла, засовывает листки в рот, пытается ихпроглотить. Она предвидит грядущую трагедию и сходит с ума. Похоже на бред, ноэгоистичный муж думает, что это правда. Он думает, что это правда, посколькупосле первого разговора с Дейлом эти мысли не выходят у него из головы, и пустьвсе это похоже на бред, логика здесь определенно просматривается. Иначеслучившееся не объяснишь.
Вот он и думает, что его жена начала терять рассудок, потомучто знала о появлении Рыбака. Он полагает, что такое вполне возможно. Кпримеру, храбрая жена знала, что их прекрасный, удивительный сын станет жертвойРыбака даже до того, как глупый, эгоистичный муж, который ушел, как обычно, наработу, рассказал ей о велосипеде. Сей факт доказывает его правоту. Прекрасныймаленький мальчик уехал с тремя друзьями, но только трое друзей вернулись, апатрульный Дэнни Щеда нашел «Швинн», велосипед его маленького сына, и однукроссовку на тротуаре около «Центра Макстона».
— Дэнни Чита? — переспрашивает Джек, который, как и ФредМаршалл, начинает думать, что история эта не только тревожная, но и загадочная.
— Щеда, — уточняет Дейл и излагает свою, более короткуюверсию. По Дейлу Гилбертсону выходит, что мальчик едет на велосипеде иисчезает, возможно, в результате похищения, с тротуара у «Макстона». Это все,что известно Дейлу, и он надеется, что Джек Сойер сможет заполнить пробелы,которыми зияет его версия.
Джек Сойер, на которого смотрят оба сидящих в комнатемужчины, пользуется паузой, чтобы упорядочить три мысли, которые одновременновозникают у него в голове. Первая скорее не мысль, а реакция, в которой скрытамысль: с того момента, как Фред Маршалл сжал его руку, Джек понял, что емунравится этот человек, хотя, отправляясь в полицейский участок, не предполагалтакого развития событий. Фред Маршалл — идеальный житель маленькогоамериканского городка. Если украсить его портретом рекламу агентства, продающегонедвижимость в округе Френч, можно заполучить немало новых клиентов средижителей Милуоки и Чикаго, желающих приобрести домик в деревне. Дружелюбное,красивое лицо и поджарая фигура бегуна Маршалла говорят об ответственности,добропорядочности, хороших манерах, умении ладить с соседями, скромности ивеликодушии. Чем больше Фред Маршалл обвиняет себя в глупости и эгоизме, темсильнее он нравится Джеку. И чем больше ему нравится Фред, тем острее ончувствует его боль, и желание помочь ему растет с каждой минутой. Джек приехалв полицейский участок, думая, что будет реагировать на просьбу друга Дейла, какполисмен, но за последние годы его полицейские рефлексы от бездействия взначительной степени заржавели. Он реагирует просто как человек. Копы, какпрекрасно знает Джек, редко видят в штатских ответственных граждан, а на первыхэтапах расследования — никогда (кстати, скрытая мысль: Фред Маршалл, такой ужон человек, не может заподозрить того, с кем поддерживает добрые отношения).
Вторая мысль Джека свойственна и копу, и гражданину.Стараясь ее упорядочить, он озвучивает третью, результат заржавевших, но неутраченных полицейских рефлексов:
— Велосипеды, которые я видел у двери, принадлежат друзьямТайлера? Сейчас их кто-нибудь допрашивает?
— Бобби Дюлак, — отвечает Дейл. — Я говорил с ними, когдаони пришли, но ничего путного не добился. По их словам, они вместе были наЧейз-стрит, а потом Тайлер уехал от них. Они заявляют, что ничего не видели.Может, и не видели.
— Но ты думаешь, что-то им известно.
— Безусловно. Я не знаю, насколько важна эта информация, нонам придется отослать их домой до того, как родители поднимут шум.
— Кто они, как их зовут?
Пальцы Фреда Маршалла сжимаются на рукоятке невидимойбейсбольной биты.
— Эбби Уэкслер, Ти-Джи Ренникер и Ронни Мецгер. С ними Тайболтается все лето. — Последняя фраза выдает его отношение к друзьям Тая.
— Похоже, вы не считаете их достойной компанией для своегосына.
— Не считаю. — Фред разрывается между желанием сказатьправду и стремлением избежать обвинений в субъективности. — Если уж вы такставите вопрос. Эбби — мелкий хулиган, а остальные двое… отстают в умственномразвитии. Я надеюсь… я надеялся… что Тай это поймет и будет проводить свободноевремя с теми, что более или менее… вы понимаете…
— Соответствуют его уровню.
— Точно. Беда в том, что мой сын мелковат для своеговозраста, а Эбби Уэстлер… э…
— Крупный и высокий для его возраста, — говорит Джек. — Идеальнаяситуация для хулигана.
— Вы так говорите, будто знаете Эбби Уэкслера.
— Нет, но я видел его этим утром. С двумя другими мальчикамии вашим сыном.
Дейл выпрямляется на стуле, а Фред Маршалл роняет невидимуюбиту.
— Когда? — спрашивает Дейл.
— Когда? — одновременно спрашивает Фред Маршалл.
— На Чейз-стрит, в десять минут девятого. Я заехал за ГенриЛайденом и вез его домой. Мальчишки на велосипедах выехали на мостовую прямоперед нами. Я хорошо разглядел вашего сына, мистер Маршалл. Чудесный мальчик.