Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, это будет дивное зрелище — и последнее, что ониувидят! Я уже рисую себе… крики ужаса, испуганные взгляды людей, осознавшихприход их гибели и понявших, кто принёс её им.
Возможно, сейчас она получила возможность, которую искала:
— Знаешь, любовь моя, пока у нас есть время, я могуиспробовать для тебя ещё одно заклинание поиска. С шлемом…
— Нет. — Просто и кратко. Отводя взгляд, Злорадный добавил:— Нет. В этом нет необходимости.
Он не увидел, как женщину пробрала дрожь. Несколькимисловами он подтвердил худшие её страхи. Генерал всегда был упорен, онпользовался любой возможностью отыскать с помощью магии легендарное облачениеБартука. Когда ему в руки попал шлем — путём, который даже она назвала быпровидением, — он не жалел усилий и всегда позволял ей брать артефакт, чтобыотыскать доспехи. Даже когда они обнаружили, что этот Норрек гуляет по земле,облачённый в латы, которые Злорадный считал своими по праву, он настаивал,чтобы она по-прежнему регулярно колдовала над шлемом, чтобы отслеживать маршрутбродяги.
Теперь он говорит так, слово его это совершенно не волнует,словно он настолько уверен в неизбежности получения доспехов, что больше ненуждается в неотрывном магическом наблюдении за ними. Как это не похоже наАвгустаса, которого она изучила вдоль и поперёк, и Галеона чувствовала, чтодело тут не только во влиянии шлема. Наверняка заколдованный убор достаточноукрепил свою хватку, чтобы пережить пару минут разлуки.
Таким образом, мысли её снова вернулись к Ксазаксу.
— Как пожелаешь, — отозвалась наконец Галеона. — Скоро ли мыотправимся в путь, любовь моя?
Он взглянул на солнце:
— Через четверть часа. Не позже. Я буду готов ко встрече ссудьбой вовремя.
Женщина не стала просить разъяснений. Четверти часа ейхватит.
— Тогда я оставлю тебя наедине с твоими размышлениями, мойгенерал.
То, что он даже не кивнул, отпуская её, уже не удивиловедьму. Да, Ксазакс определённо начал действовать самостоятельно, вероятно дажесвязался с командующим напрямую. А значит, демон не только сделал первый шаг кразрыву своего пакта с колдуньей, но и уже видит её мёртвой.
— Посмотрим, чья голова раньше окажется на пике, —пробормотала она.
Тени, где можно спрятаться, сейчас не было, а значит, покане опустится ночь, Ксазакс не подберётся к колонне. Следовательно, Галеонаможет колдовать, не опасаясь, что предатель-богомол узнает об этом.
Женщина отыскала идеальное местечко за дюной совсем рядом свойском. Сама она не боялась песчаных личинок и им подобных тварей — защитныезаклинания, которыми она обезопасила себя в самом начале путешествия, оставалисьпо-прежнему надёжными. Она могла бы сделать то же для всей колонны, возможностипозволяли, но тогда бы на любые другие заклятия сил Галеоны не хватило. Причинбыть столь великодушной женщина не видела. Парой солдат больше, парой меньше —какая разница…
Спешившись, она достала флягу с водой и опустилась на коленив горячий песок. Из фляги на опалённую жадную землю выплеснулось несколькодрагоценных глотков прохладной жидкости. В тот момент, когда колдуньепоказалось, что уже достаточно, она закупорила фляжку и быстро приступила кработе.
Тонкие длинные пальцы женщины слепили из влажного пескагрубую человеческую фигурку размером с куклу. Совершенствуя форму, Галеонабормотала первую порцию заклинаний, настраивая своё создание выполнять то, чтоона потребует. Песчаная фигурка приобретала сходство с мужчиной, очертания егофигуры говорили о том, что на нём латы.
Зная, что влажным песок будет недолго, Галеона поспешноизвлекла из кармана крохотную склянку. Продолжая шептать, колдунья брызнуланесколько капель на грудь песчаной кукле. Пузырёк этот был для неё бесценен;там была кровь, её кровь, которой она пожертвовала ради дела претерпевкропотливую колдовскую работу над собой.
Изображение доспехов Бартука требовало крови дляопределённости и, что куда важнее, для связи Галеоны с фигуркой, которую онасотворила. Это, в свою очередь (на что она очень надеялась), позволит ейдотянуться до этого Норрека, прикоснуться к нему, как там, на корабле. Тогда,когда они с Ксазаксом вызвали Спящего, боец был слишком далеко, и подобноезаклинание потребовало бы слишком много жизненных соков ведьмы — она бы непережила попытку. Принесённый в жертву солдат в палатке в тот раз заменил её.Сейчас, однако, Галеона была уверена, что попытка окажется успешной и сминимальным ущербом для неё самой.
Женщина заключила фигурку в нарисованный круг, затемположила руки — ладонями вниз, пальцы разведены — слева и справа от своеготворения. Низко нагнувшись, она уставилась на то место, где должно было бытьлицо, шепча финальную формулу заклинания, перемежая слова с именем солдата:
— Норрек… Норрек…
Мир расступился перед ней. Угол зрения Галеоны изменился,теперь она летела над пустыней, словно орёл, парящий в небесах на крыльях —своих и ветра. Её несло всё быстрей и быстрей, и вскоре уже невозможно былоразглядеть, какой ландшафт лежит внизу.
Заклинание работало. А воспоминания о короткой встрече сболваном усиливали магию, помогая концентрироваться на лице и фигуре.
— Норрек… покажись… покажи мне, где ты…
Перед глазами вдруг почернело. Резкая перемена засталаГалеону врасплох, и она едва не разорвала чары. Лишь способность быстро мыслитьпозволила сохранить связь; если бы попытка сейчас провалилась, времениповторить её у ведьмы не было бы. Даже её недолгое отсутствие могло навестиАвгустаса на подозрения.
— Норрек… покажись…
И перед ней всплыло его лицо — закрытые глаза, обмякший рот.На миг ведьма решила, что боец погиб, но потом она поняла, что, если бы так онои было, заклинание не подействовало бы. Песчаная скульптурка требовала живойобъект.
Но, если он не мёртв, что же случилось? Галеона попробовалакопнуть глубже, нырнув в оболочку существования Норрека. Поступая так, онатеряла практически все контакты с реальным миром, но всё же выигрывала кудабольше.
И колдунья, наконец, увидела, где находится её добыча.
Знание это так ошеломило её, что на этот раз она неудержалась и потеряла связь с солдатом. Его лицо отступило, уносясь с такойбезумной скоростью, что у женщины даже голова закружилась. Тьма вернулась, апотом Галеона обнаружила, что стремительно падает в пустыню, — её путешествиевершило обратный ход.
Задыхаясь, изнурённая ведьма упала на жгучий песок.