Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Другой вариант: привезти сокровище в «Кленовую долину» изарыть в подвале особняка. Гарри Рекс потолкует с шерифом, и полиция будетдержать в поле зрения любого мало-мальски подозрительного чужака. Если за Рэемдействительно кто-то следит, то в Клэнтоне этого охотника задержат, а старушкаДелл еще до рассвета сообщит знакомым все подробности. В Клэнтоне и чихнутьнельзя без того, чтобы не разбудить кого-нибудь из соседей.
Кафе постепенно заполнялось водителями. В зале стоялнеумолчный гомон, после тянувшегося сотни миль одиночества людям не терпелосьвыговориться. Выглядели все водители одинаково: потрепанные джинсы и остроносыеботинки. Взгляд Рэя упал на белые кроссовки. Обладатель их, мужчина в брюкахцвета хаки, переступил через порог и направился к высокому табурету у стойкибара. В зеркале отразилось его лицо – широкие скулы, короткий приплюснутый нос,волосы ежиком, лет тридцать – тридцать пять. Где-то Рэй его уже видел.Шарлотсвилл? Клэнтон? Он не мог вспомнить.
Или враг теперь мерещится ему в каждом?
Официантка поставила на стол блюдо с дымящимся гамбургером иломтиками жареного картофеля, но аппетит уже пропал. Рэй вытащил изпластикового стаканчика третью салфетку.
Выбора фактически не оставалось. Поскольку бросить деньгибез присмотра нельзя, он продолжит путь. Два-три глотка горячего кофе, краткаяпередышка в дороге, и к утру он доберется до Клэнтона. Дома, говорят, и стеныпомогают.
Прятать деньги в подвале – глупость. Идиотизм. Короткоезамыкание, удар молнии, брошенная спичка – и особняк заполыхает. Нет,необходимо придумать что-то другое.
Чем дольше Рэй смотрел на мужчину у стойки бара, тем яснееему становилось, что он ошибся. Типичное, совершенно заурядное лицо, какиевидишь каждый день. Незнакомец деловито поглощал кусок шоколадного пирога, то идело поднося к губам большую чашку кофе. Для одиннадцати вечера такой выборказался несколько необычным.
В Клэнтон Рэй прибыл около семи утра, с красными отбессонной ночи глазами, ощущая острую потребность встать под душ и тут жезавалиться спать. За рулем его неотступно преследовало желание побыстрееоказаться в благословенной тиши «Кленовой долины». Манил к себе огромный пустойособняк: ни телефонных звонков, ни визитеров, располагайся, где душе угодно –внизу, наверху, на крыльце.
Осуществлению мечты помешали кровельщики. Подъезд к дому былзаблокирован их пикапом, на газоне высились штабеля черепицы, слышался перестукмолотков.
Гарри Рекса Рэй обнаружил в «Кофейне»: тот ел омлет, накоторый пошло не меньше десятка яиц, и читал две газеты сразу.
– Что ты здесь делаешь?– спросил Гарри Рекс, продолжаяорудовать вилкой. Появление Рэя, похоже, ничуть его не удивило.
– Могу я позавтракать?
– Ну и видок…
– Благодарю, Гарри. Со сном в Шарлотсвилле у меня неполучилось, вот и приехал.
– Да ты еле держишься на ногах.
– Ага.
Гарри Рекс отложил в сторону газеты и подцепил вилкой щедрозалитый соусом кусок омлета.
– Прямиком из Шарлотсвилла?
– Всего пятнадцать часов езды.– Официантка поставила передРэем тяжелую кружку с кофе.– Долго твои парни намерены стучать молотками?
– Они уже там?
– О да, человек десять. Я рассчитывал проспать по меньшеймере двое суток.
– Их прислал Аткинс. Работают довольно споро, если только ненапьются. В прошлом году один упал с лестницы, свернул шею. Страховая компаниявыплатила бедняге тридцать тысяч долларов.
– Тогда зачем ты их нанял?
– Расценки устроили. Можешь поспать у меня в офисе. Натретьем этаже есть укромное местечко.
– И постель?
Гарри Рекс огляделся по сторонам, как бы опасаясь, что словаего тут же разнесутся по всему городу.
– Помнишь Розетту Райнс?
– Нет.
– Моя пятая секретарша и третья жена. Тогда-то я иоборудовал гнездышко.
– Простыни чистые?
– Какие простыни, уймись! Там покой и тишина, только пол подногами проваливается. Из-за него нас и застукали.
– Извини за вопрос, не хотел тебя обидеть.
Рэй сделал глоток кофе. Он проголодался, но пример ГарриРекса расхолаживал. Рэя вполне удовлетворила бы тарелка кукурузных хлопьев,стакан молока и банан, но в этом заведении подобный заказ считалсяоскорблением.
– Есть будешь?– осведомился Гарри Рекс.
– Нет. Нам нужно избавиться на время от кое-каких вещей –коробки, мебель. Подскажешь место?
– Нам?
– Ладно, мне.
– Зачем тебе этот мусор?– Гарри Рекс отправил в рот кусокбисквита с сосиской.– Сожги его.
– Только не сейчас.
– Тогда поступи, как поступает любой душеприказчик. Отправьвсе барахло куда-нибудь на склад, подожди пару лет, а потом отдай Армии спасения.
– В городе есть такой?
– Ты ведь учился в одной школе с придурковатым Кантреллом?
– Кантреллов там было двое.
– Трое. Старшего сбил автобус неподалеку от Тобитауна.Кстати, отличные сосиски.
– Склад, Гарри Рекс!
– Не заводись.
– Устал, хочу спать.
– Я же предложил тебе будуар.
– Спасибо. Предпочту заткнуть уши и улечься у себя.
– Вирджил Кантрелл приходится братьям дядей, я оформлялвторой развод его первой супруги. Так вот, Вирджил выкупил заброшенноежелезнодорожное депо и устроил в нем камеру хранения.
– Другого в Клэнтоне нет?
– Есть. На западной окраине Ланди Стаггс приспособил подсклад какую-то хибару, но уж больно у него тесно. Я бы туда не пошел.
– Как называется камера хранения?– Рэю не терпелось покинуть«Кофейню».
– «Депо».
– Это возле вокзала?
– Угадал.– Гарри Рекс вытряхнул на остатки яичницы несколькокапель соуса.– Вирджил неплохо устроился, даже выложил одну комнату огнеупорнымкирпичом. Но в подвал спускаться не рекомендую, учти.