Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если и были какие-то личные письма, то полиция взяла их ссобой.
– Бедная женщина, – пробормотал Пуаро, – пойдемте, Гастингс,здесь для нас ничего нет.
Когда мы снова оказались на улице, он минуту-двепоразмышлял, потом пересек улицу. Почти напротив лавки миссис Ашер находиласьлавка зеленщика, спланированная таким образом, что большая часть товаранаходилась снаружи.
Пуаро приглушенным голосом дал мне соответствующиеинструкции, затем вошел в лавку. Через одну-две минуты я последовал за ним. Вэтот момент он торговался насчет салата. Я же купил фунт клубники.
Пуаро оживленно беседовал с женщиной, которая егообслуживала.
– Это ведь прямо напротив вас? Такая сенсация!
Полная женщина, безусловно, утомленная разговорами обубийстве на протяжении всего дня, заключила:
– Хорошо, если б эти зеваки убрались. На что там смотреть,хотела бы я знать?
– Должно быть, вчерашний вечер сильно отличался отостальных, – сказал Пуаро, – возможно, вы даже видели, как преступник входил влавку: такой высокий блондин с бородой, не так ли? Русский, как я слышал.
– Что? – Женщина живо взглянула на него. – Вы говорите, этосделал русский?
– Я узнал, что его арестовала полиция.
– Да что вы?! – Женщина была возбуждена. – Иностранец!
– Да. Я думал, что вы заметили его вчера вечером.
– У меня не было такой возможности. Вечером самая работа,все время кто-то проходит мимо, идя с работы домой. Высокий блондин с бородой…нет, не могу сказать, что видела такого…
Настала моя очередь.
– Извините, сэр, – сказал я Пуаро, – мне кажется, вы дезинформированы.Коротышка-брюнет, как мне сказали.
Возникла интересная дискуссия, в которую были вовлеченыполная женщина, ее худощавый муж и мальчик-прислуга с хриплым лошадинымголосом. Были замечены по крайней мере четыре брюнета, а мальчик-лошадь виделвысокого блондина.
– Но тот был без бороды, – с сожалением добавил он.
Наконец наши покупки были сделаны, мы вышли от зеленщика,оставляя наш обман нераскрытым.
– И в чем смысл всего этого, Пуаро? – спросил я укоризненно.
– Черт возьми! Я хотел оценить шансы незнакомца бытьнезамеченным при входе в лавку напротив.
– Не могли бы вы просто спросить, без таких хитросплетений?
– Нет, мой друг, если бы я «просто спросил», как выпредлагаете, то я бы никаких ответов на все свои вопросы не получил бы. Вы сам– англичанин, а до сих пор не знаете, как англичане реагируют на прямыевопросы. Но моим заявлением и вашим, противоречащим ему, удалось развязать имязыки. Мы также узнали, что в то время была самая работа, когда каждый занятсвоими делами. Да, наш убийца выбрал хорошее время, Гастингс.
Пуаро помолчал и потом добавил с упреком:
– Не кажется ли вам, Гастингс, что у вас отсутствует здравыйсмысл? Говорю вам: делайте покупки попроще, а вы словно нарочно выбираетеклубнику! Она уже подвергает опасности ваш прекрасный костюм. Смотрите, вот-вотпротечет.
С некоторым замешательством я осознал, что так оно и было. Ямашинально отдал клубнику маленькому мальчику, что показалось тому необычным иподозрительным, а Пуаро добавил к ней салат, окончательно повергнув ребенка внедоумение.
Он продолжал морализировать:
– У дешевого зеленщика не бывает клубники. Клубника, несчитая свежеснятой, перерабатывается в соки. Банан, немного яблок, ну хотя быкапуста… но клубника!..
– Это первое, о чем я подумал, – извинялся я.
– Сказывается недостаток вашего воображения, – суровозаметил Пуаро.
Он приостановился.
Дом и магазин справа от дома Ашер был пуст. В окне виднеласьтабличка: «Сдается». По другую сторону располагался дом с неопрятнымимуслиновыми занавесками.
К этому дому и направился Пуаро и, так как у входа не былозвонка, размашисто постучал дверным кольцом.
Дверь открыли не сразу. На пороге стоял очень чумазыймальчик с весьма примечательным носом.
– Добрый вечер, – сказал Пуаро, – твоя мама дома?
– А? – сказал ребенок.
Он уставился на нас недоброжелательно и очень подозрительно.
– Твоя мама, – повторил Пуаро.
Потребовалось секунд десять, чтобы до мальчика дошло, послечего он повернулся и, крикнув наверх: «Мам, тебя!», исчез в темноте.
Остролицая женщина выглянула через балюстраду и началаспускаться.
– Зря теряете время… – начала она, но Пуаро перебил ее.
Он снял шляпу и отвесил изысканный поклон:
– Добрый вечер, мадам. Я корреспондент «Ивнинг Фликер».Прошу вас принять гонорар в пять фунтов и позволить нам напечатать статью овашей соседке – миссис Ашер.
Гневные слова замерли у женщины на губах, она сошла полестнице, разглаживая волосы и поправляя юбку.
– Проходите, пожалуйста. Сюда, налево. Присаживайтесь, сэр.
Крошечная комнатка была переполнена громоздкимпсевдоякобинским убранством, но нам удалось протиснуться и сесть на жесткуюсофу.
– Вы уж извините меня, – повторяла женщина, – извините, чтотак резко говорила, но вы не представляете себе моих беспокойств. Люди приходяти предлагают то одно, то другое: пылесосы, чулки, шкатулки с лавандой и прочее.Узнают ваше имя – и, пожалуйста, миссис Фаулер, то да се!
Удачно ухватившись за имя, Пуаро сказал:
– Да, миссис Фаулер, я надеюсь, вы согласитесь с моимпредложением.
– Я не знаю… да… – Пять фунтов соблазнительно повисли передглазами миссис Фаулер. – Я знала миссис Ашер, конечно, но чтобы что-то писать…
Пуаро поспешно стал ее убеждать: никакой работы нетребуется. Он узнает факты, а интервью напишет потом.
Приободренная миссис Фаулер погрузилась в воспоминания,догадки и слухи.
Миссис Ашер жила уединенно. Переносила много невзгод, беднаядуша. Не то чтобы миссис Ашер боялась его. Она ведь сама могла превращаться вфурию! И так день за днем. Говорила ей миссис Фаулер: «Однажды он тебядоконает». И он доконал ее, не так ли? А миссис Фаулер находилась по соседствуи не слышала ни звука…