Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дух обвился вокруг руки Беатрис. В нее хлынула энергия и потрясла все чувства, наполнила восторгом и привела в трепет.
«Что происходит?»
«Великая сделка заключена. Ты – мой союзник, а я – твой. Я Надидамарус, Великий дух Удачи, и я никогда тебя не покину».
– Надидамарус… – проговорила Беатрис. – Ты все еще… все еще Нади? Ты помнишь?
«Я помню, Беатрис Амара Клейборн. Я все еще твой друг – Нади, но уже другой. Отныне мы всегда будем побеждать, побеждать и побеждать!»
Беатрис засмеялась. Она вскочила на ноги. Ианте улыбался, светясь от восторга, радости и безудержной силы.
– Мы справились! Мы стали магами!
Исбета горестно всхлипнула, и Беатрис в мгновение ока очутилась рядом.
– Помогите… Он угасает, нужно его спасти.
– Этот дух едва не прикончил нас всех, – возразил Ианте.
– Он умоляет меня, – заплакала Исбета. – Как больно… Я чувствую его боль. Помогите мне его спасти.
– Ты должна впустить его, – посоветовала Беатрис.
– Не вздумай! – возразил Ианте.
– Он нужен ей, – сказала Беатрис. – Исбета тоже должна стать магом. От этого зависит ее жизнь.
– И не только, – просила Исбета. – Я просто должна. Должна получить ответ…
– Впусти его в свое тело, как впускала Эламина.
Потрепанное существо, мерцающее черным светом, просочилось под кожу Исбеты, и в ее ауре появились слабые темные искры.
– Хорошо, – похвалила Беатрис. – Теперь ты должна ему довериться.
– Ни в коем случае! – возразил Ианте. – Он хотел тебя уничтожить.
– Я должна, – отозвалась Исбета. – И вам это нужно так же, как и мне. А теперь дайте я этим займусь.
– Доверься ему, – подсказала Беатрис. – Откройся. Пусть забирается в самую суть. Ты – цветок, а он – солнце. Поверь в него.
Они замолчали. Исбета сосредоточенно хмурилась.
– Не пытайся его заставить, – объяснила Беатрис. – Просто позволь ему…
– Он скучает по Джонатану, – вдруг сказала Исбета. – Он был его хозяином, пока не умер, оставив Хильвиатраса в одиночестве. Затем его призывали, им командовали, заставляли повиноваться…
– Теперь ты будешь ему другом, – кивнула Беатрис. – Станешь его хозяйкой. Обещай.
Ианте молчал, поджав губы, затем заговорил:
– Но ты можешь его отпустить…
– Нет. Хильвиатрас – ключ ко всему. Если мы его потеряем, если он из-за нас погибнет… Хильвиатрас. Есть одна загадка, – сказала Исбета. – Возможно, ее никогда не решат. Эту мудрость никогда не отыщут. Ты можешь помочь мне ее разгадать. Разгадать все тайны. Будь моим союзником, и мы с тобой объедем весь свет.
Исбета закрыла глаза. Беатрис хранила молчание. Она не могла заключить сделку с Хильвиатрасом за подругу. Это должна была сделать сама Исбета. Беатрис ждала, вместе с Надидамарусом увеличивая шансы на удачу, чтобы та благоприятствовала Исбете.
Наконец Исбета глубоко вздохнула.
– Все, – сказала она. – Мы будем искать тайны вечно. – По ее лицу разлилось спокойствие. – Теперь он мой.
– Это правда благоразумно? – спросил Ианте. – Он пытался тебя прикончить.
– Я совершила ошибку, – призналась Исбета. – Мы научимся. Вместе. Больше лорд Паулс никогда не попросит меня выйти за него замуж. Все кончено. Я свободна.
«Она впустила его, – сказала Надидамарус. – Теперь она маг, даже если связь слаба. Дело сделано».
Дело было сделано. Все поднялись на ноги и принялись отряхивать пыль с одежды, а Беатрис смотрела на Ианте, понимая наконец, чем тот пожертвовал.
– Ты отдал мне все, – сказала она. – Привел меня сюда, и я получила свободу. Пусть это и означает, что я никогда не смогу выйти за тебя замуж.
– Я люблю тебя, – проговорил Ианте. – А это означает, что я не могу обречь тебя на жизнь, полную страданий.
– О, боги. Подождите прощаться! – вмешалась Исбета. – Я и о вас позаботилась. Разумеется, вам нет нужды расставаться.
Беатрис недоуменно заморгала.
– Но мы же маги. Мы не можем быть вместе.
– Я тоже маг, но в отличие от тебя, заядлой картежницы, и тебя, Ианте, который предпочитает тонкому уму грубую силу, я заключила сделку с духом Познания.
Ианте заинтересованно склонил голову.
– О чем это ты?
Исбета улыбнулась, приоткрыв кривоватые нижние зубы.
– Я узнала имя духа, когда впервые приехала к Беатрис. Она прочла его вслух в моем гримуаре. Я решила, что это очень важно. Потом я догадалась, что этот дух может помочь вам разрешить ваши трудности, но я должна была пройти испытание первой. Просто на всякий случай.
– Тебе стоило нас предупредить. – Ианте наклонился и поднял свой кинжал. – Ты едва не погибла. Такая упрямая!
– Я пыталась объяснить тебе, но ты не слушал. Так что мне просто пришлось, – отмахнулась Исбета. – А когда Хильвиатрас уже почти исчез, поскольку так истощил свои силы, что уже не мог восстановиться, я дала ему повод сражаться за жизнь.
– Связь с тобой? – спросил Ианте.
– Нет. Загадку. Я попросила Хильвиатраса помочь мне разгадать загадку.
– Какую загадку? – удивилась Беатрис, стянула изорванный чулок с совершенно протершейся ступни, затем скатала его в шар и убрала в карман. – Что это за загадка?
– Я спросила, как чародейка может защитить свое нерожденное дитя от одержимости духом, – сказала Исбета.
– Он знает ответ? – насторожился Ианте. – Иси! Он знает, как это сделать?
– Он помнит народ, где женщины не носили ожерелья, но теперь эти люди давно исчезли. Они умели защищать своих детей. И я отыщу ответ. – Исбета улыбнулась, указав на Ианте. – Он говорит, разгадка в тебе, ты должен чем-то пожертвовать, но больше пока ничего не известно. Нам придется самим все выяснить. Готов ли ты принести себя в жертву ради семьи?
– Да, – кивнул Ианте. – Я готов. Столько, сколько потребуется. Давай заведем детей, Беатрис. Давай заведем десять детей.
– Начнем с одного, – предложила Беатрис, но засмеялась и распахнула ему объятия. – Мы можем пожениться!
Он тоже засмеялся, схватил ее за талию и восторженно закружил.
– Мы поженимся!
– Но как?
– Едем быстрее в Меритон, – скомандовала Исбета. – Нам нужно попасть на «Пеликан», и немедленно.
Меритон пролетел, будто в тумане. Ианте правил фиакром, при заторах демонстрируя умение сыпать проклятиями на чеслендском, лландарийском, санчи, вальсарском и макиланском. Услышав некоторые особенно забористые шутки на санчи, Исбета подавила смешок. Экипаж притормаживал и полз по улицам, огибал другие коляски, повозки, людей, что несли от продавца к покупателю на своей спине товары. Вокруг было шумно, пахло едой, лошадьми и гниющими отбросами. Наконец ветер сменился и унес эти запахи, принеся вместо них аромат соли и моря; Беатрис задышала свободнее.
Ианте остановил фиакр.
– Итак, Иси, ты будешь Калиндой Даминд, новой управляющей Исбеты Лаван. Ты приехала осмотреть «Пеликан», чтобы доложить своей хозяйке, как идут дела.
Для работающей дамы Исбета была одета слишком хорошо: в прогулочный костюм с воротником-стоечкой, широкими манжетами на пуговицах – примета высокого стиля, и жабо с богатым пышным кружевом, а не просто с оторочкой. Она сняла расшитые перчатки и спрятала в карман.
– А кем будет Беатрис?
Беатрис пригладила волосы – у нее прическа была без шпилек, простая коса.
– У меня даже чулок нет.
– Никто не станет пялиться на твои ноги.
– Любая женщина тут же