litbaza книги онлайнДетективыАргентинский архив №1 - Магомет Д. Тимов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 100
Перейти на страницу:
что лететь пришлось на практическую дальность, как раз на тысячу километров. Нужно учитывать ещё погодный резерв.

— Это что ещё за зверь?

— Это, сеньор, запас хода на случай, если придётся обходить грозу, как мы в прошлый раз, или искать запасной аэродром. Желательно иметь в кармане километров триста, чтобы не оказаться на сухих баках в чистом поле. Кто нам потом искать будет-то?

— Тоже верно.

— Так вот, берём побольше горючего и сядем где-нибудь…

— Мы не берём горючего. Будем использовать только то, что в баках, — отрезал Котов. Дик изумлённо воззрился на него:

— Это как? Лететь на «…честном слове и на одном крыле»? Так это в песнях красиво, а там пустыня вокруг, ни людей, ни воды…

— Мы повезём людей, полный салон, — сдержанно пояснил Котов. Паттерсон замер. — Сколько вмещает ваша шарманка?

— А что «шарманка»? Почему «шарманка»? — поспешил обидеться лётчик. — человек двадцать возьмёт, а то и двадцать… Кого повезём-то?

— Работников, приятель, в кои веки твой самолёт будет выполнять основную функцию — перевозить пассажиров. Теперь скажи мне, где можно будет сесть и пополнить запасы горючего.

Дик озадаченно посмотрел на карту.

— Желательно, где-то посередине. Вот здесь, например…

Он указал на точку, занимающую примерно равное положение от Буэнос-Айреса и Барилоче. Здесь есть аэродром, городок называется Пуэльчес, кажется. Мне приходилось там бывать.

— Отлично. Значит, завтра начинай готовить самолёт. Попроси Хосе, он поможет убраться в салоне. У нас, конечно, не «Пан-Ам[82]», но марку держать стоит. Глядишь, после этого рейса люди во вкус войдут, станут пользоваться услугами вашей компании…

— Пока полёты с вами приводят только туда, где валяются горы трупов. Но если вы настаиваете…

Котов только руками развёл.

А дальше всё пошло, как по маслу.

Сначала, прямо накануне отъезда, сломался автобус, которым привычно пользовались вербовщики для доставки рекрутов на Юг. Водитель клялся и божился всеми святыми, что вот «…ещё вчера этот проклятый ремень был вполне исправен, и чёрт знает, что с ним случилось». А поскольку автомастерской поблизости не случилось, разве что на ранчо у Мигели, то всё разом зависло в воздухе.

Механик Мигеля, осмотрев автобус, заявил, что за ремнём ему придётся ехать, как минимум, в Байрес, и господам придётся немного подождать.

Спелёнатые по рукам и ногам контрактами вербовщики готовы были рвать на себе волосы, когда Мигель, словно бы между прочим, сообщил им, что у него на ранчо гостит приятель с собственным самолётом, и что ему нужно как раз в том направлении.

«Охотники за головами» пришли в неописуемый восторг и предложили Котову любые деньги, только чтобы он захватил работников с собой.

Сеньор Ортега долго упирался, ссылаясь на расстояние, неудобства, прочие сложности, но в конце концов согласился к облегчению последних. Деньги были тут же переданы Дику, подписан контракт на доставку «указанных в списке граждан со всем скарбом и носимыми вещами до аэродрома Сан-Карлос-де-Барилоче». Паттерсон некоторое время ещё посопротивлялся, но ровно в той мере, в которой это было дозволено Котовым-Ортегой. Было назначено время вылета, и в условленный час подводы и грузовые машины доставили пеонов на ранчо Мигеля. Всего их набралось пятнадцать душ, что было вполне сопоставимо с грузоподъёмностью машины. Правда, «скарб и носимые вещи» занимали чудовищно много места, но весили не столь уж критично.

Посадка было шумной и долгой. Все эти люди в лучшем случае иногда видели автомобиль, самолёт был для них чем-то из другой жизни, красивой и заманчивой, но оттого не менее опасной.

Паттерсону приходилось каждого провожать на его место, усаживать в кресло, помогать пристегнуться и отвечать при этом на многочисленные вопросы. Немного спасало только то, что все путешественники были людьми бывалыми, и ко временным неудобствам вроде тесноты и ограниченного пространства относились философски. В любом случае, по единодушному мнению, путешествовать несколько часов, пусть в тесноте, или несколько дней — совершенно разные вещи. Поэтому можно и потерпеть.

Иван подъехал к самолёту в последний момент. Был он одет в дорожный костюм, подобранный ему Хелен, в высокие кожаные ботинки на шнуровке и песочного цвета кепи. Свой баул он протащил в самолёт накануне и разместил в багажном отсеке заранее.

На вопросительный взгляд Котова коротко бросил:

— Плачет.

Котов кивнул. Он уже был в курсе, что накануне вечером Хелен устроила Скифу истерику по поводу того, что ей отказано в праве сопровождать его в этом путешествии. Иван пытался объяснить ей, что улетает ненадолго, что скоро они снова буду вместе, но она и слушать не желала. После полёта в Мисьонес она пристала к нему и потребовала объяснений. Ивану пришлось рассказать ей пусть и полуправду, но достаточно близкую к реальности. По крайней мере в том, что имело отношение к беглым фашистским преступникам. Относительно личностей его и Котова она, судя по всему, уже имела своё, достаточно определившееся мнение, но вслух его пока не высказывала. Она спросила только «Господин Генрих из вашей команды?», а получив утвердительный ответ, бросила короткое «Бедная Габи».

Иван шагнул на откидную лесенку, когда Котов за его спиной довольно хекнул. Скиф обернулся и увидел гнедую кобылу, на которой так любила кататься эти дни Хелен, с наездницей в седле, уже одетой также в дорожное одеяние: короткие брюки, жакет, рубашку-ковбойку в мелкую клетку и высокие оранжевые кожаные краги.

Вспенив кобылу прямо возле трапа, она легко соскочила, перенеся ногу через луку седла спереди и, схватив перекинутый через седло дорожный мешок, встала рядом:

— Теперь я готова!

— Но как… — начал было Иван, но Котов дёрнул его за рукав.

— Пусть летит, — кивнул он. И галантно пропустил Хелен в салон. Она царственно протянула мешок Ивану и проследовала в самолёт. Ошалевший Иван обернулся к Котову. Тот только руками развёл и бросил короткое:

— Женщины…

Глава 7

Terra nova

В темноте легко говорить тайком.

Im Dunkeln ist gut munkeln.

Немецкая пословица

Из дневника Генриха Штраубе. Сан-Карлос-де-Барилоче. Январь, 1951 год.

«Путь до Барилоче занял почти два полных дня. Тому были несколько причин. Во-первых, дорог в том понимании, в каком их воспринимают в Европе, здесь не было. Скажем так: направления, да и то — условные. Габи даже спросила меня на второй день, как, мол, водитель умудряется держать направление? Я ответил, что, по-видимому, он ориентируется по солнцу. Она ответ приняла, но, честно говоря, для меня это такая же загадка, поскольку солнце постоянно скрыто тучами пыли, поднимаемыми нашим автобусом.

Во-вторых, набитый под завязку экипаж так нагревался ближе к полудню, что двигаться дальше в

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 100
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?